Franchise Çeviri Portekizce
482 parallel translation
It is run under a government franchise.
É gerido pelo governo.
I have to give her one whirl to keep the franchise.
Tenho de dançar um pouco para a fazer feliz.
- Often enough to keep the franchise.
- O suficiente para se tornar legal.
I'm Sergeant La Franchise's daughter.
Sou a filha do Sargento La Franchise.
La Franchise!
La Franchise!
My dear La Franchise.
Meu querido La Franchise.
Which of you is Sergeant La Franchise?
Qual de vós é o Sargento La Franchise?
Help, La Franchise!
Ajuda-me, La Franchise!
You go upstairs.
La Franchise, lá para cima.
I offer providence a helping hand. To you I offer my adopted daughter, Adeline La Franchise.
E apesar de dar este de dar este golpe na providência, ofereço-vos pois, a minha filha adoptiva, Adeline La Franchise.
You, La Franchise, I name you father-in-law with triple pay.
Vós, La Franchise, nomeio-vos sogro, com soldo triplo.
So when we were offered a gas station franchise here... We took it.
Quando nos ofereceram a possibilidade de abrir aqui um posto de gasolina, aceitei.
Dutton Peabody exercising his franchise.
Dutton Peabody, a exercer o seu direito.
Not only would he have gone to the electric chair, but he would have lost his booking franchise besides.
Não só teria ido direitinho para a cadeira eléctrica,... Infelizmente, pouco antes do julgamento, a nossa principal testemunha foi assassinada.
If we move fast enough, I can still pin down that hockey franchise for you.
- Temos o quê? Se nos despacharmos, ainda te consigo aquela concessão do hóquei.
What am I gonna do with another sports franchise?
- Para quê outra concessão desportiva?
Put this club on its feet. He got another basketball franchise, built a couple of stadiums.
Pôs este clube de pé, conseguiu outra concessão de basquetebol, construiu um par de estádios e fez o puto ganhar alguns milhões de dólares.
Catholicism is like one big franchise, man.
O Catolicismo é como um enorme franchising.
He was so full of living, you know. He ran the franchise on it.
Ele era tão cheio de vida, parecia ter o monopólio da alegria.
Used to be an old Nike base, but not the kind of place you'd open up a fast food franchise.
Tudo esta abandonado. Estava abandonado.
Let me tell you what you're dealing with. I run a franchise.
Se não sabe, fica a saber que dirijo uma concessão.
They can't afford to lose their franchise.
Não podem correr o risco de perder a concessão.
'What about the tanker franchise?
'e acerca do franchise dos tanques?
That says you own a Minnie Pearl takeout franchise in Detroit.
Diz que é dono de um restaurante em Detroit.
The franchise rights alone will make us rich.
Só os direitos de franchising vão enriquecer-nos.
Well, I think they just opened up a new franchise... because those guys in the canyon definitely knew what they were doing.
Bem, penso que eles abriram uma nova franchising porque aqueles tipos definitivamente sabiam o que estavam a fazer.
Well, I think they just opened up a new franchise... because those guys in the canyon definitely knew what they were doing.
Bem, penso que eles abriram uma nova franquia... porque estes tipos de canhão definitivamente sabiam o que estavam fazendo.
For example, the women's franchise.
Por exemplo, o voto feminino.
"It looks like I'll soon be living in Fairfield, Iowa... where a new franchise has just opened."
"Parece que irei viver em breve em Fairfield, Iowa, onde abriu outra sucursal." Caramba!
What about your plans to help the poor? The disenfranchised?
E os teus planos para ajudar os pobres, apagar o franchise.
Mr. Flanagan is determined to revolutionize the bar business by franchising his version of the local New York tavern to every suburban shopping mall in America.
Sim, o Sr. Flanagan está decidido a revolucionar o negócio dos bares com uma'franchise'da sua versão da taverna nova-iorquina em todos os centros comerciais da América.
Now, no other franchise in baseball can match that deal.
Nenhum outro negócio no basebol pode comparar-se a este.
- No, I have the franchise on that.
- A patente é minha.
I told you to mind the store, not open a franchise.
Disse-te para olhares pela loja, não para abrires um franchise.
I had to liquidate certain things to make our balance sheet look good. Otherwise, we would have never landed the franchise.
Tive que liquidar para equilibrar o assunto, senão nunca conseguiría-mos.
They won that franchise based on a flashy car, which won't even be finished by the time their contract expires.
Eles ganharam aquela franquia baseado num carro flamejante, que não vai ser terminado antes que o contracto deles expire.
That's why you want a franchise.
É por isso que quer um franchise.
You know, if I'm able to pull this thing off I'll be able to franchise Camp Holliday - - - across the country like they were taco stands
Sabes, se conseguir safar-me com isto, vou poder abrir um franchise do Campo Holliday, por todo o país, como se fossem barracas de cachorros-quentes.
But I've temporarily lost my enforcement franchise.
-... mas estou suspenso temporalmente.
Pizza Hut is the only restaurant to survive the Franchise Wars.
A Pizza Hut é o único sobrevivente das Guerras do Franchising.
Maybe I'll take in that franchise show this weekend.
Vou à feira de franchising este fim-de-semana.
- It's like a franchise.
- é como franchise.
Cane is a billion-dollar franchise.
Cane é uma franquia de biliões de dólares.
"Music Town franchise option agreement"?
"Opção de acordo de franchising com a Music Town?"
The most dramatic victory... in the history in the Suns'franchise.
A mais dramatica vitoria na historia da carreira dos Suns.
E. coli outbreak in Michigan in a steak house franchise.
Um foco de coli-E num restaurante de Michigan.
You're still alive.
O porco de Franchise segue vivo.
- Hey, fuck you, Franchise.
- Que lhe jodan, Franchise. - Não, obrigado.
We still lost the franchise.
Nós perdemos a franquia.
Look at you, filthy fucking Franchise.
lhe olhe.
- Big bad Franchise.
- Franchise.