German Çeviri Portekizce
7,935 parallel translation
German is great for terrifying half of Europe, but for communicating...
O alemão é ótimo para aterrorizar metade da Europa, mas para comunicar...
Research grants are given in September and I need my German certificate in order to apply.
As bolsas de investigação são em setembro e preciso do meu certificado de alemão para concorrer.
It couldn't be more German.
Não podia ser mais alemão.
You're speaking German already?
Já estás a falar alemão?
You not in hurry to learn German?
Não tinhas pressa de aprender alemão?
German people.
Os alemães.
I'm teaching him German.
Estou a ensinar-lhe alemão.
Hakan, a German teacher?
O Hakan? Professor de alemão?
German beer is pretty strong, isn't it, Andrés?
A cerveja alemã é muito forte, não é, Andrés?
... call... ask... information German... course
Chamar... Pedir... Informação...
1,000 € for a German course.
Mil euros por um curso de alemão.
This is gliihwein, to give a German touch to the meal.
Isto é Glühwein, para dar um toque alemão à refeição.
Look, the German parliament.
Olha, o parlamento alemão.
Let's say I hot-wired Spanish-German relations.
Fiz uma ligação direta nas relações entre os espanhóis e os alemães.
This really is the German miracle.
Isto é que é o milagre alemão.
Your German class is moved to the evening.
Mudaram a tua aula de alemão para esta tarde.
I was talking about the German cla...
Estava a falar das aulas...
How could you teach me German?
Como me ensinarias alemão?
A year sweating over German and he gets a grant to China.
Um ano a suar para os alemães e ganha uma bolsa para a China.
In the early morning on April 9th, 1940 German forces invade Denmark.
Na madrugada de 9 de Abril de 1940, as forças alemãs invadem a Dinamarca.
A German column is marching towards the border.
Uma coluna alemã, Está a marchar para a fronteira. E tem vários Km de comprido.
Heavy activity on the German side of the border.
Há muita actividade do outro lado.
And the German manoeuvres aren't?
E as manobras alemãs o que são?
You're German, right?
És Alemão?
- Your father's German, right?
- O teu pai é Alemão, não é?
- Then you're German, too.
- Então és Alemão também.
German troops are on the move.
As tropas alemãs estão em movimento.
A German panzer division has breached the border!
Uma divisão blindada alemã a cruzou a fronteira!
- German planes dropped them on us.
- Os aviões Alemães largaram-no.
German planes have been dropping these.
Aviões Alemães têm estado a largar isto.
Does anyone in your group speak German?
Alguém no vosso grupo fala Alemão?
- I speak German.
- Eu falo Alemão.
- It's in German.
- Está em alemão.
My German, it wasn't that great, what with its accent.
O meu alemão não era o melhor, devido ao sotaque.
His contact was a crazy nut job named Carlos Lehder, half Colombian, half German, and 100 percent playboy.
O seu contacto era um maluco chamado Carlos Lehder, meio colombiano, meio alemão, cem por cento playboy.
He speaks French, Italian and German fluently.
Ele fala francês, italiano e alemão fluentemente.
"Über" means "super" in German.
"Über" quer dizer "super", em Alemão.
I don't mean to read, Vogel, weird German fetish e-mails.
Não preciso ler os e-mails de fetiche em alemão do Vogel.
What happened to Eva at the German embassy?
- E Eva, da Embaixada Alemã?
German extraction.
De origem alemã.
I am Irish. You are German.
Eu sou irlandês, você é alemão.
The East German Stasis picked up an American student. Frederic Pryor.
A Stasi da Alemanha de Leste deteve um estudante americano, Frederic Pryor.
Vogel is East German or Russian?
O Vogel é alemão de leste ou é russo?
The point is the East German agenda and the Russian agenda. May not be the same thing.
O que importa é que as agendas da Alemanha de Leste e da Rússia podem não ser iguais.
He is a German national.
Ele é um cidadão alemão.
I have heard of Pryor, he has held, by the German Democratic Republic. Not by the Union of Soviet Socialist Republics.
Já ouvi falar do Pryor, mas ele está detido pela República Democrática Alemã, não pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas.
As I said... Pryor is in the hands of the organs... State Security of the German Democratic Republic.
Como já disse, o Pryor está nas mãos dos órgãos da segurança de estado da República Democrática Alemã.
Of the attorney general of the German Democratic Republic.
Do procurador-geral da República Democrática Alemã.
Your country refuses to recognize. The German Democratic Republic.
O seu país recusa-se a reconhecer a República Democrática Alemã.
So, I received a favorable decision. From Moscow on your proposal. That we help our friends in the German Democratic Republic.
Então, recebi uma decisão favorável de Moscovo quanto à sua proposta de ajudarmos os nossos amigos da República Democrática Alemã, trocando o Sr. Powers pelo Sr. Abel.
Cockroach's dealer was Germán Zapata, a Colombian with a plumbing business that served as a front for his cocaine operation.
O vendedor do Barata era Germán Zapata, um colombiano com uma empresa de canalização que servia como fachada para a venda de cocaína.