Getting to know you Çeviri Portekizce
1,223 parallel translation
You know what? My friend is here, but it's been great getting to know you.
O meu amigo já chegou, mas foi um prazer conhecê-lo, Scott.
Aren't you supposed to be getting to know your new charge?
Não devias ir encontrar-te com a tua nova protegida?
Shouldn't you be getting to know your new charge?
Não devias estar com a tua nova protegida?
Looks like I'll finally be getting to know you.
Parece que finalmente vou conseguir conhecê-lo.
Nice not getting to know you.
Prazer em não te conhecer.
- Yeah. Speaking of people getting to know you you and Zoey went to runway shows in Paris and there were an awful lot of pictures.
Por falar em conhecer-te tu e a Zoey foram a desfiles em Paris e há muitas fotografias.
I am so glad that we spent time getting to know you.
Estou contente por termos passado tempo juntos para nos conhecermos melhor.
getting to know you, like Daddy has for the last...
na vossa relação, como o papá fez neste último...
Now, it seems like new people are joining up with them all the time, so getting you inside shouldn't be a problem, and since you know the area, you can tell'em a better way to go.
Parece que há sempre novas pessoas a juntarem-se a eles. Por isso, para infiltrar-vos não vai ser um problema. E como vocês conhecem a área, podem dizer-lhes...
You just want the guys to know you're getting some.
Tu simplesmente queres que a malta saiba que tu está tendo algum!
And "Z" is for the Zs that you'll be getting cos you now know heart murmurs from A to Z.
E "Z" é pelos Zs que terão porque agora conhecem os sons cardíacos de A a Z.
Listen. Maybe the priest doesn't need to know you aren't getting married.
Talvez o padre não precise de saber que não se vão casar.
I thought you'd be open-minded about getting to know him.
Pensei que estarias disposta a conhecê-lo.
He's my brother, but to tell you the truth, I'm just getting to know the guy.
Ele é meu irmão e tudo, mas ainda mal o conheço.
Do you know much she's getting paid to play that slutty neighbor on the WB?
Sabes quanto lhe pagam para fazer de cabra na WB?
You're getting to be a very strange man in your old age, you know that?
Tás a ficar muito estranho com a idade sabias?
That sounds like a proposal... and I'm still at... the getting-to-you-know stage, Ty.
Isso parece uma proposta e estou ainda na fase de conhecer-te, Ty.
If we are to have the slightest chance of getting you out of here, they can never know how close we really are.
Se temos alguma oportunidade de te tirar daqui, eles nunca poderão saber o quanto chegados somos.
I know you think you're doing the right thing by keeping me from him- - l was trying to protect you from getting hurt the same way I was.
Eu sei que pensas que estás a fazer o que é correcto... -... ao afastar-me dele, mas eu... - Estava a tentar proteger-te de te magoares como eu.
The thing is, I really want you to but I was kind of getting this vibe from her, you know what I mean?
É o seguinte, eu quero mesmo que vocês vão mas eu quero mesmo aproveitar isto com ela, percebem o que quero dizer?
I know how pleased you'll be to hear I'm getting in with the right kind of people.
Sei que ficará feliz em saber que estou me envolvendo com as pessoas certas.
Do you know how hard it's getting to tell people that we're related?
Sabes a complicação que é dizer às pessoas que somos parentes?
You know, since the beginning of time, people have been frightened and unhappy and scared to death and scared of getting old and there have always been priests and shamans and now shrinks to tell them "I know you're frightened, but I can help you."
Desde que o mundo é mundo, as pessoas estão assustadas, não são felizes tem medo da morte, de envelhecer e sempre houve padres, que chamamos agora de psiquiatras para lhes dizer : " Sei que está assustado, mas posso te ajudar.
Now, I saw most of you getting to know each other on the plane. But I wanted to make sure you've all met Frances.
Já vi que vocês se tornaram amigos no avião, mas quero que todos conheçam a Frances.
Where are you going? Uncle, despite being told everything and getting to know the truth... why don't I recall my past?
Mas eu sei que hoje sou uma mãe, eu sou viúva.
You know, you're getting to look like one chubby lava dog.
Tu vais começar a ficar um cão de lava muito gordo.
I know you two spent the last year getting Salazar and I respect that. - But there's a protocol that I have to follow...
Escuta, Jack, sei por tudo que tem passado neste último ano pra prender Salazar, mas há um protocolo que devo cumprir...
Just so you know, there will be a short delay in getting to corboz.
Só para saber... haverá um pequeno atraso para chegar a Corboz.
You know, traffic's a bitch getting old to escape it (?
Sabes, o trânsito é um nojo. Cada vez é mais difícil de lhe escapar.
You know.... My dad used to say, "There ´ s a thin line between fishing and sitting in a boat, getting drunk."
O meu pai costumava dizer que há uma fronteira ténue entre pescar e ficar sentado num barco a embebedar-se.
So I see you're getting to know everyone.
Vejo que se estão a conhecer todos.
You know, Ray, I'd love to stay here and talk with you, but I am really getting lightheaded here.
Sabes, Ray, adorava ficar e conversar contigo, mas estou a ficar tonto. Lamento.
You're getting dangerous to even walk near, you know that, Patty.
Está a tornar-se perigoso aproximar-nos de ti, sabes?
I like that you're getting to know Dave a little.
Agrada-me que estejas a conhecer o Dave.
You'd be the first to know if I was getting married, Daddy.
Serias o primeiro a saber se me fosse casar, pai.
Start getting physical, next thing you know... you'll want to be honest, tell her everything.
Se ficarem íntimos fisicamente, em breve... quererás ser sincero e contar-lhe tudo.
I wanted to let you know that I'm getting married.
Queria dizer-vos que me vou casar...
- But you know who he hangs with, right? - When we getting to my favor?
Quando falamos do meu favor?
Not to mention getting it, you know, installed.
Já para não falar quando... era "instalado".
You know, we're getting killed here thanks to your screwing up that last event.
Sabes, estamos a ser dizimados por teres lixado a última prova.
You don't even know it... but you're getting a second chance to not kill two people... so just give me the gun.
Aaron, ouve-me, tu nem sabes, mas tens uma segunda oportunidade de não matar duas pessoas. Dá-me a arma.
You know, this is the first time in two years I ain't have to worry about getting shanked at chow.
É a primeira vez em dois anos em que não tenho medo de ser esfaqueado enquanto como.
You know, I talked to a doctor about getting that tattoo removed.
Falei com um médico para tentar tirar a tatuagem.
I mean, getting to know, getting to know... getting to know each other. Right through to learning about America... and her so-called friends... who smile at your face while stabbing you in the back.
Perdão... foram-se conhecendo uns aos outros através da aprendizagem sobre a América e dos seus supostos amigos, que se riem na nossa cara.
For a man who's never thought of getting married... you seem to know an awful lot about it.
Para quem nunca pensou em se casar... sabe muito a respeito.
You know... it ´ s a funny thing about getting to the end of something.
Sabes... é curioso quando chegas ao fim de uma coisa.
I think the saturated fats are starting to impede the blood flow to his penis, and he's having a hard time, you know, getting it up.
Acho que as gorduras saturadas estão a começar a impedir o fluxo de sangue para o pénis. E ele está a ter alguma dificuldade para pô-lo de pé.
What I know is the only chance you have of getting what you want is to send someone in there posing as Mr. Sark.
O que eu sei é que a única hipótese que tem de obter o que quer é mandar alguém passar pelo Sr. Sark.
I understand colds. You know, back in Jersey when I was getting it from both ends, from my wife and my work, uh... things started to get heavy.
Eu entendo as constipações.Sabes, em Jersey quando tinha que aguentar as duas pontas, da minha esposa e do trabalho, as... coisas começaram a pesar.
You know, you and your sisters don't seem to be getting out much lately.
Sabe, você e as suas irmãs não parecem estar com vontade de sair de casa ultimamente.
We're just getting to know him, you know?
Ainda o estamos a conhecer, sabes?