English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Had

Had Çeviri Portekizce

365,629 parallel translation
Moctezuma had a daughter with the name Isabela.
Montezuma tinha uma filha com o nome de Isabela.
You had a say in the matter. So did your father.
Tiveste uma palavra nisso, e o teu pai também.
Good luck to you'cause if your mother had to choose between me and you,
Boa sorte para ti. Porque se a tua mãe tiver de escolher entre nós os dois, acho que sei a resposta.
Unless they had to.
A não ser que tenha de ser.
Oh, I stepped up to the plate, wound up for the pitch, but then I saw him duck out before I had the chance.
Estava a preparar-me para avançar, mas ele saiu antes de eu ter oportunidade.
We've already had this conversation.
Já tivemos esta conversa.
Henry, America's had statesmen who couldn't put aside their differences.
Henry, o país teve estadistas que não conseguiram pôr de lado as suas diferenças.
Is apologizing for every one of your friends and lovers I've had killed part of this negotiation?
Pedir desculpa por todos os seus amigos e amantes que matei faz parte desta negociação?
Hey, I'm sorry you had to see that. No.
Desculpa teres tido de ver isto.
After we spoke, I realized all this time around you, I thought that I had feelings for you.
Depois de falarmos, percebi que este tempo contigo, achei que gostava de ti...
And you think that I had something to do with it?
Agora temos um infiltrado? Achas que estou metido nisso?
They had guns, but they didn't fire at us, just took the food.
Eles tinham armas, mas não dispararam em nós, só levaram a comida.
Conroy says that in the event of a raid, the leaders had prearranged travel to the Pacific Northwest through a series of safe houses.
O Conroy diz que no caso de um ataque, os líderes tinham programado uma viagem para o Noroeste do Pacifico através de uma série de casas seguras.
I had all this excess energy to burn, so I thought I would hobble around the kitchen.
Tinha este excesso de energia para queimar, então pensei em andar a mancar pela cozinha.
Your assistant said you had news on the VFF.
O teu assistente disse que tinhas notícias sobre o VFF.
Anis had secured an agreement with the leader of the Revolutionary Army of Somalia.
O Anis tinha conseguido um acordo com o líder do exército revolucionário da Somália.
You had your staff reach out to a known arms dealer?
Colocou o seu pessoal a tentar entrar em contacto com um traficante de armas conhecido?
I already had a fail-safe reminder system in place.
Já tinha um sistema de lembrete no local à prova de falha
You were saying you had a proposal for me.
Estava a dizer que tinha uma proposta para mim.
I was convinced the higher-ups at FBI had tunnel vision when it came to VFF, but what if we do, too?
Estava convencido que os seus superiores do FBI tinham visão de túnel quando se tratava do VFF, mas e se também tivermos?
We thought the rebels had AK-47s, but some of these are M16s.
Pensávamos que os rebeldes tinham AK-47, mas algumas são M16.
He already had a mole in the State Department.
Ele já teve um espião no Departamento de Estado.
I thought I had a good read on him.
Pensava que tinha uma boa leitura dele.
CIA's Russian file did say they had a forensic accountant in GRU tracking him over the last eight years.
O ficheiro Russo da CIA diz que eles tiveram um contabilista forense no GRU a segui-lo durante os últimos oito anos.
We lost half the contingent of the best officers Iraq had to offer in a three-hour firefight.
Perdemos metade do contingente dos melhores agentes que o Iraque tinha para oferecer num combate de três horas.
I thought I had a hunch about this guy, and I put Jay in harm's way.
Pensei que tinha um palpite sobre este tipo, e coloquei o Jay no caminho do perigo.
We had coffee.
Tomamos café.
Oh, we had nothing to do with that assassination.
Não temos nada a ver com esse assassinato.
The guy had plenty of enemies.
O tipo tinha muitos inimigos.
Elizabeth, we had nothing to do with it.
Elizabeth, não tivemos nada a ver com isto.
Oh, I can't believe we had to call you in today.
Não consigo acreditar que tivemos que te chamar hoje.
You said what we had was real, but it was built on a lie.
Disseste que aquilo que tivemos foi verdadeiro, mas, tudo assentava numa mentira.
- We had to rescue it.
- Tivemos que resgatá-lo.
She went after a part for a truck, and we had to take off.
Foi à procura de uma peça para uma camioneta e nós tivemos que descolar.
The way I hear it, you've had it out for Jamie ever since she dumped you.
Pelo que ouvi, sempre tiveste algum ressentimento com a Jamie desde que ele te deu com os pés.
See, we had a deal in place.
Sabes, tínhamos um acordo em vigor.
We heard this place had been overrun by hybrids years ago.
Ouvimos dizer que este sítio tinha sido dominado por híbridos há uns anos.
I had a family once.
Tive uma família em tempos.
We were day-tripping to Nairobi, and we had been driving all day, and I was thirsty, so we stopped at a gas station.
Estávamos de viagem para Nairobi, e tínhamos conduzido o dia inteiro, eu estava cheio de sede, então, paramos numa estação de serviço.
Oh, hey, I just had her finger in my mouth.
Acabei de pôr o dedo dela na minha boca.
They only had one product, a migraine drug called Melvatox-B, before going bankrupt.
Tinham apenas um produto, um medicamento para as enxaquecas chamado "Melvatox B", antes de irem à falência.
Apparently the drug had severe cognitive side effects.
Aparentemente, o medicamento tinha efeitos secundários cognitivos severos.
I'd found out that The Falcon was protecting the file and she had the only device that could read it.
Tinha descoberto que o "Falcão" estava a proteger o arquivo e tinha na sua posse o único dispositivo que o conseguiria ler. Pare!
If I had told you I was innocent, you both would be so busy looking for the real killer that we'd have missed our chance.
Se vos tivesse dito que estava inocente, estariam ambos tão ocupados à procura do verdadeiro assassino que teríamos perdido a nossa oportunidade.
They had another enemy, the Weakness of a horse's hooves.
Além de outro inimigo : a fraqueza dos cascos dos cavalos.
The Mongols'ability to conquer. Most of eurasia is unfathomable To me with what they had.
A habilidade dos mongóis de conquistar a maior parte da Eurásia, na minha opinião, é inconcebível com o que eles tinham.
So suddenly, the world became Very much more urbanized. Than it had been, And that's a pattern. That still Persists on earth today.
Então de repente, o mundo se tornou muito mais organizado do que era e este é um padrão que ainda persiste no mundo hoje.
The great Thing about the iron railroad. Was that you had an All-weather roadway. And these towns or Villages, where they stopped,
Uma das desvantagens sobre os caminhos de ferro era que tinha uma estrada por onde passava tudo e aquelas cidades e vilas, onde os comboios paravam, tornaram-se no centro de actividade.
We think of them as such kind Of quaint toys almost today, But they had some radical Impact on the perception. Of female independence And female travel.
Hoje pensamos nelas quase como que um brinquedo, mas na verdade elas tiveram um impacto real da percepção da independência das mulheres e do seu transporte.
Frances Willard was one of the most. Important temperance campaigners In late 19th century. So, she had this aura Of uber respectability.
Frances Willard foi uma das militantes mais importantes no final do século 19, então ela tinha aquela aura de muitíssima respeitabilidade.
So, if you had something That was working well,
Eles também se espionavam uns aos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]