English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / His majesty

His majesty Çeviri Portekizce

1,809 parallel translation
You should write and thank His Majesty.
Deveríeis escrever a agradecer a Sua Majestade.
His Majesty is tiring of his French alliance.
Sua Majestade está a cansar-se da aliança com os Franceses.
His Majesty, the king.
Sua Majestade, o Rei!
His Majesty the king.
Sua Majestade, o Rei!
Sir, an appeal to His Majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the Church.
Um apelo à Sua Majestade para corrigir os terríveis abusos da Igreja!
I agreed with His Majesty that the cardinal had many talents.
Concordei com Sua Majestade que o Cardeal tem muitos talentos.
I will inform His Highness of your plight and of the malice and unkindness of His Majesty towards you.
Informarei a Vossa Alteza sobre sua situação, e da malícia e a grosseria de Sua Majestade para convosco.
He must not think to use force against His Majesty or his people.
Ele não deve pensar em usar a força contra Sua Majestade ou seu povo.
By His Majesty's order, 15 senior clergymen have been arrested for recognising Wolsey's authority.
Por ordem de Sua Majestade, quinze sacerdotes idosos foram presos por reconhecer a autoridade de Wolsey.
Do you truly imagine His Majesty will be happy to spend a small fortune on such a large shambles?
Achais realmente que Sua Majestade vai gostar de gastar uma pequena fortuna em tamanha desgraça?
His Majesty regards your visit as a thing of great moment.
Sua Majestade considera a vossa visita como uma grande ocasião.
When shall we have an audience with His Majesty?
Quando teremos uma audiência com Sua Majestade?
The figure to the left under the broken hearts is His Majesty's sister, Princess Margaret.
A figura à esquerda, sob os corações partidos, é a irmã de Sua Majestade, a Princesa Margarida.
And, yes, His Majesty is hid amongst them.
E, sim, Sua Majestade está escondida entre eles.
His Majesty will receive you now.
Sua Majestade vai receber-vos agora.
You knew, of course that His Majesty was going to make this surprise visit, did you not?
Sabíeis, como é óbvio, que Sua Majestade ia fazer esta visita surpresa, não é mesmo?
And you also knew, of course that the imperial envoys had come privately to make a treaty with His Majesty.
E também sabíeis, é óbvio, que os emissários imperais tinham vindo, em segredo, fazer um tratado com Sua Majestade.
His Majesty is held dear in my heart.
Tenho muita estima por Sua Majestade.
It is treason to plot against His Majesty.
É traição conspirar contra Sua Majestade.
It's within your gift to ask His Majesty to give us some titles or at least some land.
Está nas vossas mãos pedir ao Rei para nos dar títulos, ou, pelos menos, terras.
Things are not well between us, His Majesty and I.
As coisas não estão bem entre nós, entre mim e Sua Majestade.
His majesty and I.
Sua Majestade e eu.
His majesty, the king.
Sua Majestade, o Rei.
His majesty loves you above anyone else, mr. More, you know that.
Sua Majestade ama-vos acima de todos os outros, Senhor More, sabeis disso.
- Hoorah for his majesty!
- Hurra para Sua Majestade!
Mr. William compton takes his majesty's challenge!
O Senhor William Compton aceita o desafio de Sua Majestade!
A point for his majesty the king!
Um ponto para Sua Majestade, o Rei!
Two points for his majesty.
Dois pontos para Sua Majestade.
- His majesty, the king and mr. Anthony knivert!
Sua Majestade, o Rei e o Senhor Anthony Knivert!
Did his majesty...?
Sua Majestade...?
Sir Thomas Boleyn, you are, by order and permission of His Majesty, King Henry today created Lord Rochford.
Palácio de Whitehall Londres Sir Tomás Bolena, sois por ordem e permissão de Sua Majestade, o Rei Henrique, hoje investido como Lorde Rochford.
Henry Fitzroy, you are, by order and permission of His Majesty King Henry, today created Duke of Richmond and of Somerset and Earl of Nottingham.
Henrique Fitzroy, sois, por ordem e permissão de Sua Majestade, o Rei Henrique, hoje investido como Duque de Richmond e Somerset e Conde de Nottingham.
I see His Majesty's bastard son is made a duke.
Vejo que o filho bastardo de Sua Majestade foi investido duque.
Does this mean he is next in rank to His Majesty?
Isso significa que ocupa o lugar a seguir a Sua Majestade?
His Majesty loves our daughter.
Sua Majestade ama a nossa filha.
I do not believe that His Majesty was personally responsible for this action.
Não acredito que Sua Majestade seja pessoalmente responsável por este acto.
I mean, His Majesty was overjoyed.
Quer dizer, Sua Majestade ficou radiante.
Since His Majesty has given his son the Duke of Richmond his own establishment, he considers it only right and proper that his beloved Princess Mary should also have hers.
Como Sua Majestade concedeu ao filho, o Duque de Richmond, a sua própria casa, considera justo e apropriado que a sua amada Princesa Maria tenha também a dela.
His Majesty intends to send the princess to Ludlow castle in the Welsh Marches.
Sua Majestade pretende enviar a Princesa para o Castelo de Ludlow, na fronteira galesa.
His Majesty is according her the true honours of a princess.
Sua Majestade está-lhe a conceder as honras de uma princesa.
I do as His Majesty commands.
Obedeço às ordens de Sua Majestade.
We are here at His Majesty's bidding.
Estamos aqui por ordem de Sua Majestade.
His Majesty has requested an enquiry into the nature of his marriage to Catherine of Aragon for the tranquillity of his conscience and the health of his soul. For as it says in Leviticus :
Sua Majestade solicitou um inquérito sobre a natureza do casamento dele com Catarina de Aragão, para que fique de consciência limpa e de alma lavada, pois diz em Levítico :
Now, if, my lords, we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact, never legal and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as His Majesty, to his great regret, has come to believe then it is my understanding that, as papal legate I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Bem, se, meus senhores, concordarmos entre nós que o casamento nunca foi, de facto, legal e que foi realizado contra a lei canónica e eclesiástica, como Sua Majestade, para seu grande pesar, acredita agora, é meu entendimento que, como enviado papal, tenho eu mesmo poder e autoridade de o dissolver e de lhe pôr fim.
I have an audience with His Majesty.
Tenho uma audiência com Sua Majestade.
I am well aware Your Majesty is in the midst of an argument with His Holiness.
Tenho ciência que Vossa Majestade teve uma altercação com S. Santidade.
Against His Majesty.
Majestade.
He and his fellow priests and prelates think they can control Your Majesty's realm.
Ele e seus amigos padres e prelados acreditam que podem controlar... o Reino de Vossa Majestade!
Majesty your nephew the emperor sends you his love and filial regards.
Majestade... O vosso sobrinho, o Imperador, manda-vos o seu amor e afecto filial.
Your Majesty, His Imperial Highness, Charles, Holy Roman Emperor.
Majestade, Sua Alteza, Carlos, Imperador do Sacro Império Romano.
Your Majesty knows His Grace.
Vossa Majestade conhece Sua Mercê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]