English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I say that

I say that Çeviri Portekizce

27,903 parallel translation
I don't understand why white people can't just accept the fact that there's just some shit you can't say.
Não percebo porque os brancos não podem simplesmente aceitar que há coisas que não se pode dizer.
As a black guy, I know there's shit that I can't say.
Enquanto negro, sei que há coisas que não posso dizer.
If I'm not able to say an honest thing, how am I supposed to get past that?
Se não for capaz de ser honesto, como ultrapasso essa opinião?
That's all I'm trying to say.
É o que estou a dizer.
They say this economy's getting better, but I don't believe that shit.
Dizem que está a melhorar, mas eu cá não acredito.
I'd say that's a foregone conclusion at this point.
- Vai para o Inferno, Anthony. - Diria que já fiz isso.
Then I'd say that, in the 40-odd years I've been doing this I've never seen anyone fight longer or harder than Casey Rance.
Então eu diaria que nos 40 anos que ando a fazer isto... nunca vi ninguém lutar tanto nem por mais tempo que a Casey Rance.
I didn't say it before because I couldn't prove it, but you are one of them, and dropping that canister has just confirmed it!
Não disse nada por não ter provas, mas és um deles, e teres deixado cair aquela bilha confirmou-o.
I figured you'd say that. So I'm sweetening the pot.
Calculava que fosse dizer isso, por isso, vou aumentar a oferta.
I wanted to tell you earlier, but I didn't know how to say it, and then more time passed, and it's just that...
Queria dizer-te antes mas não sabia como o dizer, o tempo foi passando e...
I didn't say that.
Eu não disse isso.
What you doing behind this desk? I didn't say that.
- O que é que estás a fazer nessa secretária?
If you do that, I won't say anything.
Se fizer isso, não direi nada.
I say we keep that creep in there awhile just on principle.
Acho que devemos deixá-lo preso por agora.
It's whatever they say about you, I'm sayin'you're half of that.
Digam o que disserem sobre ti, eu digo que és metade disso.
And, like I say, New York characters, the point of those New York characters, is that most of them are prejudiced.
Como digo, o essencial das pessoas de Nova Iorque é que a maioria é preconceituosa.
I'm gonna say something that might piss you off.
Vou dizer uma coisa que pode irritar-te.
I'm hoping if I say it over and over again, we'll finally notice a pattern, and that pattern will lead us to who bought the money orders... who really hired Harold to kill Tom.
Espero que se o disser vezes sem conta, podemos finalmente reparar num padrão que nos leve a quem fez as ordens de pagamento... Quem verdadeiramente contratou o Harold para matar o Tom.
- Did I say that?
- Eu disse isso?
Okay, that's all I wanted to say.
É tudo que eu queria dizer.
Maybe one who would say to him that I constantly deny him his individuality and awesomeness for no other reason that I find it really annoying and I wish he was more like me.
Talvez um diga que eu nego constantemente a sua individualidade e grandiosidade só porque o acho muito irritante e eu gostava que ele fosse mais parecido comigo.
And may I also say that you've done a masterful job keeping the Eye safe.
E fez um excelente trabalho mantendo o Olho em segurança.
Now that our Venezuelans are on their way, I say after we take care of our DOSA friend, we all reconvene at the Fountain of Youth for a little mission debrief.
Agora que os venezuelanos já foram e depois que tratarmos dele, devíamos reunir-nos todos para conversar um pouco.
These are the words that had been in my heart to tell you, but I felt too awkward to be able to say it.
Sempre te quis dizer isto. Mas tinha demasiada vergonha.
Well, clarification is that I said what I had to say.
Quero esclarecer porque disse aquilo.
I gotta say I take great comfort in the fact that I'm experiencing all the same issues they had in the original Hajile project.
Devo admitir que me sinto bem ao saber que estou a enfrentar os mesmos problemas que eles tiveram no projeto original.
I say Andrew Jackson says that she turns him in.
Aposto um Andrew Jackson em como ela o denuncia.
I would say that speed skiers are known for their equipment, not by what they do.
Diria que os esquiadores de velocidade são conhecidos pelo equipamento e não pelo que fazem.
- I would say that it's not for beginners.
- Não aconselho a principiantes.
I understand that he exploited every opportunity he could have, but you could say the same thing of most of the people I had to deal with.
Compreendo que ele explorasse todas as oportunidades, mas podemos dizer isso de quase todos com quem lidei.
I would then say, "Well, I can't do that, so please take them back."
"Não posso pagar. Devolva-os." Isso é impossível.
I just wrapped myself around him because there was no... No way that he could hear that I wanted to say I love him.
Abracei-o com força, pois não havia forma de ele me ouvir dizer que eu o amava.
I'm sorry, I really am sorry, but it is not within your remit to say that.
"Não queremos que faça isto", lamento muito, mas não lhes cabe a eles dizer isso.
I did not say that.
Não disse isso.
I thought you might say that.
Achei que talvez dissesse isso.
I did not say that practice was canceled!
Eu não disse que a prática foi cancelada!
Listen, Chris, I know that something's wrong with you up in the head, but please don't say that Ed wouldn't do that when he just fucking did that!
Ouve, Chris, sei que há alguma coisa errada na tua cabeça, mas não digas que o Ed não faria isso, quando o fez mesmo.
And go ahead and stop me if I say something that rubs you the wrong way, okay?
E interrompa-me se eu disser alguma coisa que o irrite, sim?
Well, shoot first, ask questions later. That's what I always say.
Bem, disparar primeiro, fazer perguntas depois, é o que digo sempre.
I'm gonna go out on a limb here, Rezno, and say that she has evaluated the whole package, including the after-school specials and she's not really ready to dance with that, okay?
Vou tentar adivinhar, Rezno, e dizer que ela avaliou o pacote inteiro, incluindo as actividades pós-escolares e não está realmente pronta para dançar com isso, está bem?
I'd probably say this corner right here is where I'd go for that.
Diria que este canto aqui é onde iria para isso.
Now, I got a few things that I'd like to say.
Bem, tenho umas coisas que gostaria de dizer.
So, yeah, in honor of that I've got a few things I'd like to say about love.
Então, em honra disso tenho umas coisas que gostaria de dizer sobre o amor.
Then I asked you if you would want to keep it and you didn't say anything to that.
Depois eu perguntei-te se querias tê-lo e tu não respondeste nada.
And when it was time for you to stand up and say that she's wrong and they're all wrong and they're idiots and stand by me, then you ask me if I want to keep it.
E quando foi altura de estares do meu lado e dizeres que ela estava errada e que todos estavam errados e eram uns idiotas e ficares do meu lado então perguntaste-me se eu queria ficar com ele.
Well, if the thinking was for me to see people at their most happy, I would have to say that seems to be a huge miscalculation.
Bem, se o plano era que eu visse pessoas na sua maior felicidade teria de dizer que parece ser um enorme erro.
Oh, I'd say that I'm due around the same time you are.
Diria que vou morrer por volta da altura em que deres à luz.
And it will probably suck for you to have to see me again under any circumstances which is why I wanted to say that whatever happened between us and however it ended I think, you know, I could be a really good dad, probably, if you'll just...
E deve ser terrível para ti teres de voltar a ver-me em qualquer circunstância e é por isso que queria dizer que o que aconteceu entre nós e como terminou acho, sabes que podia ser um bom pai provavelmente, se tu se me permitisses.
No, I've told you a thousand times, I'll say it again, you do not need that loser.
Não. Já te disse mil vezes e vou voltar a dizer. Não precisas daquele falhado, a sério.
What did you say? Relax, I just told him that you got your period.
Tem calma, só lhe disse que te tinha aparecido o período.
If that's how it works, I'm gonna do and say whatever I want.
Se é assim que funciona, então, vou fazer e dizer tudo o que me der na gana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]