In the afternoon Çeviri Portekizce
1,723 parallel translation
It's two in the afternoon.
- Agora? São duas da tarde.
When I went to Sean's, I couldn't help but wonder... what was his dad doing home, 3 in the afternoon... dressed in a suit, instead of being at work?
Quando fui a casa do Sean, não podia deixar de reparar que o pai dele estava em casa às 3 da tarde. Estava de fato, mas não estava no trabalho?
- We can talk about this in the afternoon.
- Podemos falar disso à tarde.
You're 25 years old and you fall asleep at 4 : 00 in the afternoon?
Aos 25 anos adormece às 16h00?
One 10 minute break in the morning, one in the afternoon.
Pausa de 10 minutos de manhã e outra à tarde.
I worked on the old man's catalogue in the morning and in the afternoon I worked on her.
Trabalhei no catálogo do velho durante a manhã e à tarde trabalhei nela.
Uh, number seven : I like that you drink in the afternoon.
Número sete, gosto de te ver beber à tarde.
I'm leaving tomorrow at 5 : 00 in the afternoon.
Vou partir amanhã às 17 : 00.
" What walks on four legs in the morning, two legs in the afternoon...
" O que é que anda com quatro pernas de manhã, duas pernas à tarde...
I saw him. He was on four legs in the morning, two legs in the afternoon show... and limping on three in the evening because he hurt his paw.
Eu vi. Ele andou nas quatro patas de manhã, em duas patas no show da tarde... e em três à noite, porque machucou uma pata.
It'll be in the afternoon's.
Vai sair na da tarde.
Up until four in the afternoon sometimes, Catherine,
Às vezes trabalhava até às 4 da madrugada, Catherine.
In the afternoon, it brightens the place up quite a bit.
- Bem, eu gosto de luz de tarde.
In the afternoon, when we rub each other's sun-drenched bodies with banana-cream coconut oil, number 15.
Pela tarde, quando esfregamos um ao outro com óleo de coco, numere 15.
And clear all my appointments in the afternoon.
E cancelem todas as minhas marcações desta tarde.
Why don't you ask your faltoo froggy tomorrow When he call's at 2 in the afternoon
Porque é que não perguntas amanhã ao teu queridinho quando ele te ligar às 2 da tarde?
And in the afternoon I've got tap.
E, à tarde, tenho sapateado. Sapateado?
Two guys alone in the afternoon watching Doctor Zhivago.
Dois homens sozinhos a verem o Doutor Jivago.
- I'll bring her by in the afternoon.
- Eu trago-a à tarde.
I love tea in the afternoon.
Adoro beber o chá à tarde.
Just until 3 in the afternoon.
Apenas até às três da tarde.
I went to the dentist in the afternoon.
- Fui ao dentista de tarde. - E aí, tudo bem?
Afterwards, they're suprised to still be around lunch at three in the afternoon.
E depois, ficam surpreendidos por ainda estarem a almoçar às três da tarde.
The doctor puts the murder in the afternoon. No later than 4.30 and probably much nearer 2pm.
O médico calcula que tenha sido à tarde, não depois das quatro, provavelmente por volta das duas da tarde.
It must have been four in the afternoon.
Seriam quatro da tarde, mais ou menos.
We pick up in the afternoon.
Pegamos na parte da tarde.
- It's two in the afternoon.
- São duas da tarde.
Gibbs can't honestly expect us to hack into the Pentagon in a single afternoon!
O Gibbs não acha que conseguimos invadir o Pentágono numa tarde, pois não?
Look, why don't you just let me take this little mental breakdown of yours and I'm gonna put it right here in my pocket and then you can piss off for the afternoon and can let one of the other 9,000 doctors take care of things.
Olha, porque é que não me deixas pegar nesse esgotamento mental e pô-lo aqui no meu bolso, e depois podes desaparecer a tarde toda e deixar um dos outros 9000 médicos tomar conta das coisas.
Was my dad in the pub this afternoon?
O meu pai esteve no bar Esta tarde?
Kev, was me dad in The Jockey this afternoon?
Kev, o meu pais esteve no Jockey hoje a tarde?
- In Essex County this afternoon, an incident of sports rage among soccer moms led to the arrest of a Verona woman with ties to the Mafia.
- Esta tarde, em Essex County... um incidente de fúria desportiva entre mães de futebolistas levou à detenção de uma mulher de Verona, ligada à Máfia.
The president won't be back in the building till this afternoon.
O Presidente só estará de volta esta tarde.
I'm pleased to announce that this afternoon at 2 : 00 Prime Minister Zahavy, Chairman Farad and President Bartlet will hold a joint press conference in the Rose Garden to describe a tentative accord that's been reached between the parties.
Tenho o prazer de anunciar que, esta tarde, às 2h00, o Primeiro-Ministro Zahavy e os Presidentes Farad e Bartlet darão uma conferência de imprensa conjunta no Jardim das Rosas, para descrever a tentativa de acordo a que chegaram as partes.
I'm pleased to announce that this afternoon at 2 : 00... ... Prime Minister Zahavy, Chairman Farad and President Bartlet will hold... ... a joint press conference in the Rose Garden to describe a tentative accord...
Tenho o prazer de anunciar que, esta tarde, às 2h00, o Primeiro-Ministro Zahavy e os Presidentes Farad e Bartlet... darão uma conferência de imprensa conjunta no Jardim das Rosas, para descrever a tentativa de acordo a que chegaram as partes.
Every afternoon they go in there, crowd him at the counter, boost all the car and gun magazines.
Todas as tardes, entram ali, encurralam-no ao balcão e roubam todas as revistas de carros e armas.
I can remember going into the old building, on certain floors, ah, late in the, afternoon or evening. And it was scary.
Recordo ter estado nalguns andares com o edifício já vazio à tarde ou noite e foi assustador.
... on Thursday afternoon in my office at the Variety I got drunk after which I went somewhere, but where I don't remember!
Na quinta à tarde... no meu escritório no Variedades... eu me embriaguei... depois fui a algum lugar, mas não me lembro onde!
That evening Grace thought that her idea of making the whites make up their faces which had seemed so just and edifying in her flash of anger that afternoon was perhaps a tad too much in the wrong direction
naquela tarde Grace pensou que sua idéia de pintar as caras dos brancos e que talvez demonstrava seu descontentamento naquela reunião talvez ela puxou demais numa direção errada
- You do! Blistering heat in the morning, rained all afternoon. No.
Lembras-te sim, calor infernal de manhã, chuva torrencial toda a tarde...
As you saw the other afternoon across the river in Brooklyn, the terrorists in my country will stop at nothing.
Não obstante os protestos da avenida, os terroristas do meu país não param por nada.
This afternoon, after Mr. Kubrick left his room... to visit the Starlight Spa Sauna in our basement...
Esta tarde, após Mr Kubrick sair do quarto para ir ao Starlight Spa e Sauna na nossa cave, a Maria Teresa, uma filipina de toda a confiança que faz limpezas
When we used to - just spend the whole afternoon just lying in bed.
Quando nós... passávamos a tarde inteira deitados na cama.
Comes in every afternoon, covers the bridge.
De tarde, o mar cobre a ponte.
Hello, the living room of renowned theatrical director Roger DeBris'elegant Upper East Side townhouse on a sunny Tuesday afternoon in June.
Olá, a sala de estar de um ilustre director teatral... o Roger debris na sua elegante casa em Upper East Side numa terça, solarenga, tarde de Junho.
I'm a grief crippled king half drunk in the middle of the afternoon, what's there to wake?
Sou um rei quebrado pelo luto, meio bêbedo a meio da tarde. O que há para acordar?
Rained a bit in the afternoon.
Tinha chovido á tarde...
During the afternoon snack, in front of the friends.
Durante o lanche da tarde, em frente dos amigos.
I could cover for Jean in the shop and do the deliveries this afternoon.
Posso substituir o Jean na loja e fazer as entregas esta tarde.
Thanks, I spent all afternoon in the kitchen.
Obrigada, passei a tarde toda na cozinha.
Now I'm not talking about the sandwich grinder... or the organ grinderyou mayfind locked in sweaty coitus with your father... one fateful afternoon in Rome.
Não estou a falar do ranger associado a sanduíches nem a órgãos, que teria uma ligação ao coito praticado com o seu pai em Roma.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the beginning 230
in the old days 114
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the beginning 230
in the old days 114
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96