English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It takes a village

It takes a village Çeviri Portekizce

45 parallel translation
It takes a village.
Vamos controlar a vila.
Because it takes a village to raise a child, Greg.
Porque é preciso uma aldeia para criar uma criança, Greg.
It takes a village, you know.
É preciso uma aldeia, sabes?
It takes a village to do what's being done here.
É preciso uma terra inteira para se fazer o que se faz aqui.
It's like how they say it takes a village to raise a child.
É como se diz : é preciso uma aldeia para criar uma criança.
I'm really not up for one of your "it takes a village" anthropology lessons.
Não me apetece ouvir uma das tuas lições de antropologia.
Oh, it takes a village.
De toda a cidade.
- It takes a village.
- Ela é insaciável.
"It takes a village to raise a child."
"É preciso uma vila para criar uma criança."
I ow we're a little late, but it takes a village to get this group to the village.
- Sei que estamos atrasados, mas é preciso muito para tirar este pessoal de casa.
and it takes a village, right?
Precisa-se de apoio, certo?
It takes a village...
É preciso uma aldeia...
It takes a village.
É uma longa história.
It takes a village. Hmm?
É preciso uma aldeia.
It takes a village, Bones.
É precisa uma aldeia, Ossos.
A village to raise a kid properly. You know, it takes a village.
Uma aldeia para educar uma criança.
After all, it takes a village.
Afinal, na união...
I mean, it takes a village.
Quero dizer, precisamos de muita gente.
Well, it takes a village.
Bem, deve-se agradar.
Oh, so now you're going to take credit for this, huh? Well, it takes a village.
Ai agora vais vangloriar-te disto, hein?
That's why we're here- - it takes a village and all that crap.
É por isso que estamos aqui... é preciso uma aldeia e toda essa doidice.
It takes a village, Booth.
Ele precisa da aldeia.
It takes a village.
É preciso de uma aldeia.
Okay, haven't you ever heard that saying, "it takes a village"?
Ok, alguma vez ouviste o ditado, "É preciso uma vila"?
"It takes a village."
"É preciso uma vila."
It takes a village.
Requer uma aldeia.
Listen, it takes a, it takes a village to raise a child.
O café dele foi envenenado com cianeto por um sócio.
They say it takes a village to raise a child, and now that we're calling Paris our home, we feel like the luckiest parents knowing that our child will be growing up in the most loving village.
Dizem que é preciso uma aldeia para criar uma criança, e agora que consideramos Paris a nossa casa, sentimo-nos os pais mais felizes sabendo que o nosso filho irá crescer nesta aldeia tão adorável.
You know, if it takes a village... I want a different village, because this one sucks!
Se é preciso uma aldeia, eu quero outra, porque esta é uma lástima!
Mark my words, Mr.Rezendes, if it takes a village to raise a child, it takes a village to abuse one.
Escreva o que eu lhe digo. Se é preciso uma aldeia para criar uma criança, é preciso uma aldeia para abusar dela.
And you know the old saying, "It takes a village."
E tu sabes o provérbio, "É necessário uma vila."
- It takes a village. - Mmm.
É preciso uma aldeia inteira.
They say it takes a village to raise a family and run a company.
Dizem que é preciso uma aldeia para criar uma família e gerir uma empresa.
No, it takes a village.
Não, não faço tudo sozinho.
It takes a village, and we have a village.
É preciso uma aldeia, e temos uma aldeia.
Well, you know what they say- - it takes a village.
Acontece que eles têm muita ajuda.
All that "it takes a village" crap is only good to a certain extent, because even the best-laid plans of your life go poof in your face.
Aquela treta do "amor e uma cabana" vale o que vale, porque até os melhores planos da tua vida podem ir pelos ares.
It takes a village...
Somos todos necessários...
It takes a village. Not a Batman.
Somos todos necessários, não só o Batman.
Well, it takes a village.
Bem, é preciso uma aldeia.
It takes a village.
Toda a cidade.
Well, it takes a village, right?
É preciso uma aldeia, não é?
In the neighboring village, crops have failed. I don't know if you've ever been hungry, but when you get hungry, it takes over your mind in an incredible way.
Não sei se já tiveram fome, mas a fome domina a nossa mente, de uma forma incrível.
That's why it always takes the same path to the village.
É por isso que ele sempre vai pelo mesmo caminho para a aldeia.
It takes a village.
A tarefa é árdua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]