Like me Çeviri Portekizce
99,761 parallel translation
You don't like me.
Não gostas de mim.
There's no need to remain attached to a dying animal like me.
Não há necessidade para ficardes atada a um animal moribundo como eu.
It's hard to believe she was sorrowful when she doesn't seem to like me at all.
Custa a acreditar na angústia dela, quando parece não gostar de mim.
And I can't help but think that the other children would like me better if I was pretty.
Odeio as minhas sardas. Acho que gostariam mais de mim, se eu fosse bonita.
Josie Pye doesn't like me at all.
- O que trouxeste? - A Josie Pye não gosta de mim.
Especially people like me.
Especialmente por pessoas como eu.
That's right, you, me, us, like, together.
Sim, tu, eu, nós, juntos.
What made me uncomfortable was that... waiter telling'me I made a good choice, like I needed his approval.
O que me constrangeu foi o empregado dizer que fiz uma boa escolha, como se eu precisasse da aprovação dele.
I told him I was gonna hire my good friend Dale Rivers to be my vet, if they didn't like it, to go ahead and fire me.
Eu disse-lhes que ia contratar o meu amigo Dale para veterinário. Não gostaram e despediram-me.
"Rooster, give me a free whiskey." Oh, yeah, I like...
"Galo, dá-me um uísque grátis." Sim.
You shouldn't tell me stuff like that if you don't want me to kiss you again.
Não me devias dizer essas coisas, se não queres que te beije de novo.
I just felt like it.
Só me apeteceu.
I don't like it either.
Também não me agrada.
And if you'd like to join me, I have an extra ticket.
E se quiseres ir comigo, tenho um bilhete a mais.
Like you could kick my ass.
Como se me conseguisses dar uma tareia.
Seems like a trap, but I'll take it.
Soa-me a armadilha, mas aceito.
- Treats me like princess.
Trata-me bem.
- Oh, well, I mean, I'm just seeing this watch for the first time, but it looks like it's got a self-winder.
- Oh, bem, quero dizer, só estou a ver este relógio agora, mas parece-me que já tem corda.
That's the most thoughtful, romantic thing he's done for me in, like, 20 years.
Isso é o gesto romantico mais significativo que me faz, para 20 anos.
'Cause, like... 10 sounds good.
'Porque, bem... 10 parece-me bem.
Now I feel like crap.
Estou a sentir-me mal.
Like my father before me, I am to be baptised.
Tal como o meu pai, antes de mim, devo ser batizado.
Gisela, I would like you beside me at the negotiation.
Gisela, gostaria que estivésseis comigo durante a negociação.
Face me like a man!
Enfrentai-me como homem!
So, then, is it just me, or is this starting to look more like an extortion attempt?
- Então, sou só eu... ou isto parece-se cada vez mais com uma tentativa de extorsão?
Unfortunately, in order to purchase a sweet ride like this... It necessitated me to sell off my entire prehistoric fossil collection and my DS9 action figures.
Infelizmente, para conseguir comprar uma beleza destas, foi-me necessário vender toda a minha colecção de fósseis pré-históricos e os meus bonecos "DS9".
That's what it looked like to me.
Foi o que me pareceu.
I don't know if it's a secret identity issue or what it is, but really doesn't seem like a big deal to me.
Não sei se é uma questão de identidade secreta, mas não me parece assim tão importante.
Is it me or do all these look like vaginas?
É de mim ou estas coisas parecem vaginas?
I like how there's no ice.
Agrada-me que não tenha gelo.
Um... I can't believe you guys would want to work with me for seven seasons, and it seems like a tremendous opportunity, but I...
Nem acredito que querem trabalhar comigo durante sete temporadas.
And I... I don't think it'd be fair to you or to me if I... if I did something like that without my heart being fully invested in it, you know what I mean?
Não me parece que seja justo para vocês nem para mim eu fazer algo assim sem estar empenhado nisso.
It will be like the TV show Grey's Anatomy, but this time, it's with me.
Será como o programa de TV Anatomia de Grey. Mas desta vez é comigo.
- Huh. - I... I'm sorry, man, to bail on you so last-minute like this, but it's best for both of us, believe me.
Lamento deixá-lo na mão no último instante, mas é o melhor para ambos.
And I have been dressing like the Da Brat since preschool.
Visto-me como a Da Brat desde o infantário.
Me being gay is like tarnishing her trophy.
Eu ser homossexual é como manchar um troféu.
See, that's the thing about Sandra Bland, you know? It's like, she reminded me so much of myself.
A questão com a Sandra Bland é que ela me fazia lembrar de mim.
I like that, too.
Também me agrada.
Hey, guys, just so you know, I can hear everything you're saying, and it sounds like you're having a fairly intimate conversation.
É só para avisar que ouço tudo o que dizem e parece-me que estão a ter uma conversa bastante íntima.
Just let me know if you'd like to switch over to a private channel.
Avisem se preferirem um canal privado.
Would you like to listen to a song with me?
Queres ouvir uma música comigo?
Well, don't say some shit like that and not tell me.
Não podes dizer essas cenas sem explicar.
No, I just felt like I needed a change.
- Não, apeteceu-me mudar.
"Jeff, don't talk to me like that."
"Jeff, não fale assim comigo."
But then we're on the road, and he'd do weird shit like slip me his room key.
Mas depois em viagem, ele fazia cenas estranhas como dar-me a chave do quarto dele.
Like, a month ago I knew everything about me and I knew that I was going to marry Pino and we would have kids and we would probably made a happy family over- - other there in Italy, in Modena.
Há um mês, eu sabia tudo sobre mim e que ia casar com o Pino e ter filhos e provavelmente seríamos uma família feliz lá em Itália, em Modena.
You had your fun with me, and now you're like,
Divertiste-te comigo e agora dizes :
I don't like it.
A mim não me agrada.
! So you can banish me whenever you feel like it? !
Para me expulsar quando lhe apetecer?
I feel like an empty vessel.
Sinto-me como uma embarcação vazia.
I was just wondering if Bjorn Ironside is cursed, like his father.
Estava apenas a perguntar-me se Bjorn Ironside está amaldiçoado, como o seu pai.