English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Moment

Moment Çeviri Portekizce

42,233 parallel translation
I just had this... I don't know... moment.
Eu tive este não sei momento?
I'm in the middle of something at the moment.
Olha, estou ocupada neste momento.
For that moment, there's nothing else - just you in charge.
Por um momento, não há mais nada. Só tu no comando.
There's a moment where you're in harmony with the world, and it's just...
Há um momento em que estás em harmonia com o mundo, é...
I have waited for this moment.
Tenho esperado por este momento.
But listen... Joel, can I talk to you a moment?
Joel, posso falar contigo?
Finga, could you give us a moment?
Finga, dás-nos um minuto?
I'm afraid she's tied up at the moment, if you'll forgive my little joke.
Temo que esteja presa de momento, perdoem-me a graçola.
Every moment the children are without us drags them deeper into danger.
Sem nós, as crianças estão a ser arrastadas para o perigo.
Then we don't have a moment to lose.
Não há um instante a perder.
One thing that I have found is that when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, when it becomes absolutely overwhelming, it is useful to stop for a moment of contemplation, uh, with a cup of tea or some other powerful beverage.
Uma coisa que descobri foi que, quando a história dos Baudelaire se torna muito perturbadora, quando se torna avassaladora, é útil parar para um momento de contemplação com uma chávena de chá ou outra bebida forte.
You never know when you might need to leave the country in a moment's notice.
Nunca se sabe quando é preciso sair do país à pressa.
Can I put you on hold for a moment?
Posso colocá-la em espera um instante?
It's just for the moment.
É só para esta fase.
Just for the moment.
Só para esta fase.
All my life led to this, this one... this one moment when the boy became like the first shaman who was our mother.
Toda a minha vida me trouxe a este... A este momento único quando o rapaz se tornou numa espécie de primeiro xamã que era a nossa mãe.
He's not reachable at the moment.
Ele não está contactável.
There were times I... I never thought I'd see this moment.
Nunca pensei que veria este momento.
May we have a moment of your time?
Pode dar-nos um minuto?
Your Honor, may I have a moment to speak with my client?
Meritíssima, dá-me um momento com o meu cliente?
Mr. McGill, would you like to take a moment to discuss this with your... potential counsel?
McGill, gostaria de um momento para discutir isto com a sua potencial advogada?
O-okay, well, he's not here at the moment.
Bem, de momento, ele não está aqui.
Could you all please take a moment and join me out here?
Podem parar um pouco e juntar-se a mim aqui?
Mr. alley, I wonder if you'd give us a moment.
Mr. Alley, será que nos pode dar um momento?
Um, the defense requests a moment to review, if we could?
A defesa requer um momento para rever, se possível.
Can we talk about your disease for a moment?
Podemos falar um pouco da sua doença?
I'm sorry. My co-counsel and i need a moment to confer.
Desculpem, precisamos de um momento para falar.
Um, might I have a moment, uh, to get a breath?
Desculpe, posso tirar um momento para apanhar ar?
- Can you hold a moment?
- Pode aguardar um momento?
I'm so sorry, um, but, uh, would you excuse me for just a moment?
Desculpe, mas... Dão-me licença, por um momento?
Tom, your whole life to this point... all your training and your skills... have been preparing you for this moment.
- Tom, toda a tua vida, o objectivo... Todo o teu treino e as tuas habilidades... Tenho te preparado para este momento.
He was on the beach one moment, and gone the next.
Ele estava na praia num momento e foi-se noutro.
From this moment on, you will only speak English.
A partir de agora, só falam em inglês.
Uh, there was this moment where you... turned and looked at me.
Houve um momento, viraste-te e olhaste para mim.
I'll always remember it, because... it was the moment I fell in love with you.
Nunca vou me esquecer disso. Foi o momento em que me apaixonei por ti.
Excuse me one moment.
Da-me licença um momento.
I-I guess in the moment, I just felt Kevin wouldn't have wanted me to.
Na altura, senti que o Kevin não ia querer que eu fizesse isso.
Our only advantage is, for the moment, we're driving this bus.
A nossa única vantagem agora é termos a direção.
But I... I thought for a moment that I might find him.
Mas eu pensei por um momento que eu podia encontrá-lo.
For the moment.
- Por enquanto.
In a moment, you are going to inform this Security Council of your plans to immediately move forward on these indictments and you are going to make damn sure that the blood spilled in Switzerland was not in vain.
Daqui a um momento, vais informar o conselho de segurança dos teus planos para imediatamente seguires com as acusações. E vais certificar-te de que o sangue derramado na Suíça não foi em vão.
and in that moment... She understood.
E naquele momento ela compreendeu.
Your life ended the moment you took hers.
A tua vida acabou no momento em que lhe tiraste a vida a ela.
Never for one moment lose faith in the team...
Nunca, por nenhum momento, deixes de acreditar na equipa.
Thank you for that moment of silence.
Obrigada pelo momento de silêncio.
Oh, you mean because my brother is being dissected with a blade, just like this one, possibly at this very moment?
Porque o meu irmão está a ser dissecado com uma lâmina tal como esta? Possivelmente neste preciso momento?
For one shining moment, we were just kids.
Por um momento fantástico, éramos apenas miúdos.
Do you have a moment?
Tens um momento?
Does anyone need to take a moment?
Alguém precisa de fazer uma pausa?
Because the moment I walk out that door,
Porque, assim que eu sair daqui nunca mais vou voltar.
Do you have a moment?
Tem um momento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]