English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Moment of truth

Moment of truth Çeviri Portekizce

277 parallel translation
We are coming closer to the moment of truth.
Estamos a chegar perto da hora da verdade.
They both have what is called "the moment of truth."
Ambas têm o que é chamado : "O momento da verdade."
Ladies and gentlemen, the moment of truth.
Senhoras e senhores, o momento da verdade.
This is the absolute unprecedented moment of truth.
Este é o absoluto... e inédito momento da verdade.
We are approaching a moment of truth for ourselves and our nation.
Aproximamo-nos do momento da verdade para nós e para a nação.
There must have been a moment of truth
Deve ter havido Um momento de verdade
The moment of truth.
Chegou a hora da verdade.
- just to avoid the moment of truth.
- Apenas para evitar o momento da verdade.
The moment of truth.
O momento da verdade.
Moment of truth.
O momento da verdade.
Well, Barlow, we've finally arrived at the moment of truth.
Bem, Barlow, enfim chegou o momento da verdade.
The moment of truth comes at the finish line.
O momento da verdade será na reta de chegada.
Well, then, let it be the moment of truth.
Então que seja o momento da verdade.
I think it's the moment of truth, Salvador.
É a hora da verdade, Salvador.
The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, and put your head and heart under the faucet and stop drinking. They're double-crossing us.
Quando chega o momento da verdade, todos têm de ficar sóbrios, pôr a cabeça debaixo da torneira e parar de beber!
Brother Grigory, now is the moment of truth, to sit in judgement over your soul.
Irmão Grigori, soou a hora fatal de eu, cobrando alento, ajustar as contas contigo.
[Man ] Yes, I'm afraid it's our moment of truth. [ Woman] I like it here by the window.
- E agora desculpem-nos, nós...
- Darling? We wish we could be with you in your moment of truth.
Querido, gostávamos tanto de estar convosco no momento da verdade.
This is the moment of truth.
O domínio deste território vai ser disputado.
Okay, you guys! It's the moment of truth here.
Ó malta, esta é a hora da verdade.
And now, my beloved disciples, the moment of truth.
E agora, amados discípulos, o momento da verdade.
If your killer instincts are not clean and strong you will hesitate at the moment of truth.
Se não tiverem um instinto de matar decidido e forte... hesitarão no momento da verdade.
When my moment of truth came, I didn't take a dump down the leg of my flight suit.
Quando chegou o meu momento da verdade, não me borrei pelo fato abaixo.
The moment of truth had come.
Havia chegado o momento da verdade.
Well, the moment of truth has arrived, ladies and gentlemen.
Bem, o momento da verdade chegou, senhoras e senhores.
"moment of truth," "end of the line,"
"momento da verdade, fim da história"
And now the moment of truth.
E, agora, o momento da verdade.
The moment of truth is almost here.
Aproxima-se o momento da verdade.
The moment of truth has come, my love.
Chegou a hora da verdade, meu amor.
It is the moment of truth, as it were, for Charles Van Doren, our reigning champion, after a record-breaking 14 weeks.
É o momento da verdade para Charles Van Doren após um recorde de 14 semanas.
Finally, the moment of truth!
Finalmente, o momento da verdade!
Moment of truth, Jerry.
Momento da verdade, Jerry.
- The moment of truth... - Jacob Sweet has been found...
No caso de Califórnia vs. Sweet... considerou-se Samuel Jacob Sweet...
So there had to be that moment of truth before he sucked that slider down. - Staying with me?
Portanto, tinha de haver um momento de verdade, antes de chupar aquela coisa.
- I'm here. Think of that moment of truth.
Pensa naquele momento de verdade.
And so, to the moment of truth.
É chegado o momento da verdade.
This is the moment of truth.
Este é o momento da verdade.
Death is the supreme moment of truth, my brother, so sayeth the prophet.
A morte é o derradeiro momento da verdade, meu irmão, já dizia o profeta.
The moment of truth.
A hora da verdade!
So a moment of truth, and he's had several, for Billy Chapel.
Um momento decisivo e elejá teve muitos, para Billy Chapel.
Glad you like my work. Moment of truth.
Ainda bem que o meu trabalho lhe agrada!
- lt's the moment of truth.
- O momento da verdade.
At the moment of truth, she will be plugged directly into the quality control element and turned into a helpless, mindless vegetable.
No momento da verdade, será ligada ao Controlo de Qualidade e transformada num desamparado e estúpido vegetal.
It thought : "Now the moment of the truth arrived".
Pensava : "Agora chegou o momento da verdade."
I thought, "Now comes the moment of the truth."
Pensei que chegara o momento da verdade.
Now, we're getting to what they call the moment of the truth.
Agora, è chegado o momento da verdade.
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
Até agora, a guerra foi conduzida com honra... e coragem... com os ideais da verdade e da justiça, nas melhores tradições da humanidade... até este momento.
Here comes the moment of truth.
O momento da verdade.
You must remember, Veer, from the moment you were initiated into my circle, you made a commitment to the pursuit of scientific truth.
Você deve se lembra, Veer, que no momento em que foi iniciado no meu círculo, você assumiu o compromisso de perseguir a verdade científica.
Have I hidden the truth, or, on the contrary, have I done justly by revealing to Mrs. P. Tinto the fact that Joselito, in a moment of confusion, scarfed down her favorite frog?
Escondi a verdade, ou pelo contrário fiz justiça ao revelar à Sr.ª P.tinto o facto de Joselito, num momento de confusão devorou a sua rã favorita.
Have you ever had a moment of pure clarity where the truth seems to grab you by the throat?
Já alguma vez teve um instante de pura clareza? Em que a verdade parece saltar e agarrá-la pelo pescoço?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]