Moments Çeviri Portekizce
4,970 parallel translation
Well, sure, but... Life is just a series of moments.
Claro, mas... a vida é uma série de momentos.
Would those tiny, fleeting moments that mean everything... Mean anything at all?
Será que esses pequenos e singelos momentos que tanto nos importam... teriam algum significado?
.. except in those moments when, for no clear reason...
A não ser naqueles momentos em que, sem nenhuma razão aparente,
This time next year, we may be going to class together. I was another step closer to leaving all those awkward high school moments behind me and blazing a new trail as a sophisticated, fabulous undergraduate.
Estava perto de deixar os momentos constrangedores do liceu para trás e iniciar uma nova caminhada, como uma sofisticada caloira.
We only have one more semester together, and I keep having these flash-forwards to the flashbacks I'll have of high school when I'm in college, and I want them to be magical moments with my PPFFs.
Só temos mais um semestre juntos e eu estou sempre a ter flashfowards para os flashbacks que terei do liceu quando estiver na universidade e quero que sejam momentos mágicos com os meus GPAPS.
For a few moments.... it's good to talk, but I need to say...
No final. É fácil falar mas é preciso saber se...
Well, if you don't mind, I'd like a few moments of your time anyway.
Se não se importam, gostava de um pouco do seu tempo.
I want to know how my son died and what happened the last moments of his life.
Quero saber como é que o meu filho morreu e, aquilo que lhe aconteceu nos últimos momentos.
I'm in the last moments of my life, but I'm not sad.
Estou nos últimos momentos da minha vida, mas, não estou triste.
Our lives just add up to a series of moments.
As nossas vidas resumem-se, apenas, a um conjunto de momentos.
She left the gala knowing she only had a few moments to live.
Saiu do baile sabendo que estava prestes a morrer.
I don't know. In her last moments, she was with the man she loved.
Não sei, no fim, ela estava com o homem que amava.
Clara, there are some moments in time that I simply can't see.
Clara, há alturas em que eu simplesmente não consigo ver.
Little moments in which big things are decided.
Pequenos momentos nos quais se tomam decisões.
Listen, there are moments in every civilisation's history in which the whole path of that civilisation is decided.
Ouve, há momentos na história de todas as civilizações em que todo o caminho dessa civilização é decidido.
The only moments of joy in your life, However fleeting, have been simple pleasures...
Os únicos momentos de alegria na tua vida, mesmo que passageiros, foram prazeres simples.
Moments like this are why you brought me over from Justice.
Foi para momentos como este que me trouxeram do departamento de Justiça.
May we have a few more moments?
- Pode dar-nos mais um bocadinho?
Figured I'd savor my last few moments here.
Achei que devia saborear os meus últimos momentos aqui.
And that there's gonna be some very serious moments inside it.
E que haverá momentos muito importantes dentro desse espaço.
Some of us may just have to find meaning in the little moments that make up life.
Alguns de nós terão de encontrar significado nos pequenos momentos que compõem a vida.
We should clear the atmosphere in a few moments.
Devemos sair da atmosfera, dentro de uns minutos.
We'll have you all safely on the ground in moments.
Vamos ter todos vós a salvo, em terra, em breves instantes.
And moments from now, the bureau is gonna believe You pulled the trigger And killed dayle bennett, director of the fbi.
Em breve, o FBI vai acreditar que tu puxaste o gatilho e mataste o Dayle Bennett, Director do FBI.
Yeah, well, we all have our moments of weakness, don't we?
Pois, todos nós temos os nossos momentos de fraqueza, não?
This is it, Clara, one of those moments.
- Este, Clara, é um daqueles momentos.
- What moments?
- Que momentos?
If the array is back on schedule, we should start receiving signals from our stations in a few moments.
Se a rede voltar a restabelecer-se, dentro de momentos, começaremos a receber sinais das estações.
- It was one of those earth-shattering moments when I thought my mom was actually right.
Foi um verdadeiro abanão pensar que a minha mãe era capaz de ter razão.
Now, ladies and gentlemen, tonight's screening will be starting in just a few moments, so please silence your cell phones.
Senhoras e Senhores, o filme de hoje à noite vai começar dentro de alguns segundos, por isso desliguem os telemóveis. Obrigado.
To the moments.
Aos momentos.
MOMENTS AGO, THE EARTH QUEEN WAS BROUGHT DOWN AT THE HANDS OF REVOLUTIONARIES, INCLUDING MYSELF.
Há poucos minutos atrás, a Rainha da Terra foi derrotada por revolucionários, comigo incluído.
BEING MOMENTS FROM DEATH WAS A PRETTY GOOD MOTIVATOR TOO.
Estar próximo da morte também foi motivador.
I saw our last moments together.
Vi os nossos últimos, momentos juntos.
He also described experiencing intense flashes of light, which were followed by moments of intense creativity and clarity.
Agora, o que ele fez foi que ele levou concreto, derramou em moldes. Tsoukalos :
It wouldn't hurt to slow down a bit and enjoy the little moments in my life.
Não magoaria nada abrandar um pouco e desfrutar os pequenos momentos da minha vida.
Speaking of your fiancee, you vanished just moments before your wedding.
Por falar na sua noiva, desapareceu pouco antes do casamento.
During the finest moments of his life, Andrew has a piece of music that he plays in his head.
Durante os melhores momentos da sua vida, o Andrew tem uma música que toca na sua cabeça.
Well, I have my moments.
Bem, eu tenho os meus momentos.
After hours of speculation, we are now moments away from a live statement from the man formerly found guilty of one of the most heinous acts of terror this country has ever seen.
Depois de horas de especulação estamos a minutos de uma declaração do homem anteriormente condenado por um dos mais atrozes actos de terrorismo que este País já vivenciou.
And if so, might mankind's greatest moments have been influenced by alien encounters?
E, se assim foi, poderão os mais magníficos momentos da humanidade ter sido influenciados por encontros com extraterrestres?
But you know moments after you jump in that it'll be fine.
Mas, momentos depois de saltar, sabemos que vai estar boa.
So... adding into the equation the notion that Babakov and Dalton had the ability to communicate in the brig as well as the physical evidence that Dalton had the power necessary to strangle the prisoner, we recreate the moments before the crash.
- Então... adicionando à equação a noção de que Babakov e Dalton se falavam entre celas, assim como... a prova física de que Dalton tinha força suficiente para esganar o prisioneiro, recriamos o que aconteceu antes.
I got more moments.
- Tenho mais momentos.
If I wasn't willing to give up those last moments with them, I'm sure as hell not now.
Se não me dispus a desistir daqueles últimos momentos com eles, não vai ser agora que vou fazer isso.
A few hairy moments, but Saul Berenson is now on his way back to the embassy.
Alguns momentos de tensão, mas o Saul Berenson vem agora a caminho da embaixada. Ótimo.
I LIKE TO THROW AWAY FOOD AND FART AT INAPPROPRIATE MOMENTS.
Gosto de atirar comida fora e peidar em momentos inapropriados.
Reporter : ... Just moments ago, Where prince fayeen released a statement condemning the murder
O Príncipe Fayeen divulgou um comunicado a condenar o assassínio do primo por Hani Jibril, e chamou-a de feminista radical e um perigo para o Islão.
Than that. In those final moments, Ethan taught us something about what it means
E nos seus momentos finais, o Ethan ensinou-nos algo mais sobre o que significa ser humano... com a nossa habilidade de amar e de nos sacrificarmos transcendendo a nossa forma física.
It has its moments.
Tem os seus momentos.
We all got moments.
Todos temos os nossos momentos.