My queen Çeviri Portekizce
1,702 parallel translation
For Gaea's sake, my queen, have you lost your mind?
Pelo amor de Gaea, minha rainha, perdeu o juízo?
Shall I kill him now, my queen?
Já o posso matar, minha rainha?
I must confess, my queen.
Tenho de confessar, minha rainha.
I'm sorry, my queen.
Desculpe, minha rainha.
I am trying, my queen, but it is fiercely boring.
Estou a tentar, minha rainha, mas é incrivelmente entediante.
Hurry, my queen, we must go now.
Rápido, minha Rainha, temos de ir.
I feel, in one way, I'm betraying my queen, but I thought you should know, General.
Sinto que, de certa forma, estou a trair a minha rainha, mas achei que devia saber, general.
My Queen, Captain Flynne and I will slaughter sheep and leave the carcasses at the border.
- Minha Rainha, o Capitão Flynne e eu mataremos ovelhas e deixaremos as carcaças na fronteira.
My Queen, shall I inform Prince Marius?
Minha Rainha, devo informar o Príncipe Marius?
As my queen, you could bring comforts to the sick, rebuild razed villages, create homes for the poor children orphaned in this terrible war your Seeker and his misguided followers have waged against me.
Como minha rainha, poderias trazer conforto aos doentes, reconstruir aldeias destruídas, fazer casas para as crianças pobres que ficaram órfãs nesta guerra terrível que o teu Seeker e os seus seguidores enganados travaram contra mim.
A queen's robe for my queen-to-be.
Este é o robe da minha rainha.
One day, I'll be a king, and you my queen.
Um dia eu serei rei... e tu, a minha rainha.
You would do in a pinch, my queen. But Snow White's the fairest I have seen.
Podia ser você em tempos de aperto, minha Rainha, mas a Branca de Neve é a mais bela que alguma vez vi.
You got a comfort concern, you talk to my queen.
Se tiverem problemas de conforto, falam com a minha rainha.
For my queen? Come on.
Vamos.
For what it's worth you're my queen.
Se te servir de consolo... Tu és a minha rainha.
And it is there, Mr. Aske, where my Queen shall be crowned.
E será lá, Sr. Aske, que a minha rainha será coroada.
And my queen and I, wish you all, a very happy and prosperous New Year.
E a minha rainha e eu desejamos-vos a todos um feliz e próspero Ano Novo.
My queen.
- Minha rainha.
My Queen
Minha rainha.
And I need my queen.
E eu preciso da minha rainha.
Maybe I was presumptuous, maybe I have moved my queen out a little early.
Ainda temos trunfos na manga. Talvez tenha sido presunçoso, talvez tenha mexido na rainha antes do tempo.
If I hear you've gone and blown it with this gorgeous filly, I will kick your ass and make her my queen.
Se eu souber que fez asneira com esta mulher linda, dou-lhe uma tareia e faço dela a minha rainha.
That cannot be, since I am still possess'd of those effects for which I did the murder - my crown, mine own ambition and my queen.
Não pode ser, posto que continue de posse de tudo aquilo pelo qual cometi o crime, minha coroa, minha própria ambição e minha rainha.
So, I see you have an interest in orchids, my Queen.
Vejo que tem interesse em orquídeas, minha Rainha.
My Queen, you have suffered so much.
Minha Rainha, tens sofrido tanto.
Now that my husband has passed away, only she can become queen of Costa Luna.
Agora que o meu marido faleceu, só ela pode tornar-se Rainha de Costa Luna.
I would like to nominate my cousin, Carter Mason, to be your queen.
Gostaria de nomear a minha prima Carter Mason para ser vossa rainha.
I hold here in my hand the name of our 2008 Lake Monroe Homecoming Queen.
Tenho aqui o nome da nossa Rainha do Baile de Lake Monroe de 2008.
I had murdered my beloved queen.
Tinha assassinado a minha querida rainha.
As Queen, I pledge my fealty to this great kingdom, to defend its people from all enemies, and lead it into peace and prosperity.
Como Rainha, juro a minha fidelidade a este grande reino, defender o seu povo de todos os seus inimigos, e liderá-lo até à paz e à prosperidade.
But, My Lady, you are going to be the queen of the people.
Mas, minha senhora, você vai ser a rainha do povo.
My little prom queen has now become a real queen.
A minha pequena rainha agora se tornou uma verdadeira rainha.
Anyway, my mother is the queen of protocol and I had missed a family event.
Enfim, a minha mãe é a rainha dos protocolos, e eu faltei a um acontecimento de família.
The queen is inside of my dad.
A rainha está dentro do meu pai.
My Helen Mirren, my little queen!
Minha Helen Mirren, minha rainha!
My mother, Lady Salisbury has written to me expressing her hope that the new queen is in her heart a true Catholic.
A minha mãe, Senhora Salisbury, escreveu-me expressando a sua esperança de que a nova rainha seja, no seu coração, uma verdadeira Católica.
Well, it's been awhile, but I can probably find my way into the Ice Queen's vault.
Bem, já passou algum tempo, mas acho que consigo entrar no cofre da rainha do gelo.
Count, allow me to present my companion Mr. Thomas Seymour, brother of the queen of England.
Conde, permiti-me que vos apresente o meu companheiro, o Sr. Tomás Seymour, irmão da rainha de Inglaterra.
I had planned a tournament for the birth of the prince with my last queen but it had to be canceled.
Planeara um torneio para o nascimento do príncipe, com a última rainha, mas teve de ser cancelado.
My lords, I do confess to you that, although I have lain with the Queen almost every night these past weeks, my conscience will not permit me to consummate this marriage because I feel there is some impediment to it.
Meus Lordes, confesso-vos que, apesar de ter dormido com a rainha quase todas as noites nestas semanas, a minha consciência não me permite consumar este casamento pois sinto que há algo que o impede.
With my cousin the Queen present, of course.
Com a minha prima, a rainha presente, é claro.
Ay, that incestuous, that adulterate beast, with witchcraft of his wit, with traitorous gifts, won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous queen.
Sim, essa besta incestuosa e adúltera com o feitiço de seu engenho, com pérfidas dádivas, conquistou para sua vergonhosa lascívia a vontade daquela que parecia minha rainha virtuosa.
But what might you think, When I had seen this hot love on the wing as I perceived it, I must tell you that, before my daughter told me what might you, Or my dear majesty your queen here, think,
Mas que poderíeis pensar, quando vi esse amor ardente levantar voo, e eu o notei, preciso dizer-vos, antes que minha filha tivesse falado.
So shall my anticipation prevent your discovery, and your secrecy to the king and queen moult no feather.
Assim eu antecipo a vossa confissão, e vossa discrição ao rei, a rainha não perderá uma pluma.
My lord, do as you please, but, if you hold it fit, after the play let his queen mother all alone entreat him to show his grief.
Meu senhor, agi como mais lhe agradar, mas, se lhe parecer oportuno, após a peça deixe que a rainha sua mãe lhe suplique, sozinha, de revelar seu mal.
My lord, the queen would speak with you... THEY PLAY RECORDERS .. and presently!
Meu senhor, a rainha deseja falar convosco... imediatamente.
You are the queen, your husband's brother's wife, and - would it were not so! - you are my mother.
Sois a rainha, esposa do irmão de vosso marido, e, quem dera não fosse assim, sois minha mãe.
I'll think of you as a wise Queen who stands by my side.
Ela é uma pessoa sábia à qual posso falar. Penso em ti, como um Rainha sábia ao meu lado.
My Queen!
Minha Rainha!
My Queen.
Minha Rainha.
queen 418
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
my question 18
my question is 87
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
my question 18
my question is 87