No feelings Çeviri Portekizce
1,520 parallel translation
You have no feelings whatsoever, do you?
Não tens qualquer tipo de sentimento, pois não?
An animal with no feelings.
Um animal sem sentimentos.
We uncover their secrets. We spare no feelings.
Expomos os seus segredos, não poupamos emoções...
I try to fall in love with a man who is and I have no feelings for him.
Eu tentei me apaixonar pelo que era e eu não tenho quaisqueres sentimentos por ele.
In short, it has no feelings or emotions.
Resumindo, não tem sentimentos ou emoções.
There are no feelings in there, no emotions.
Qualquer grande mudança requer alguns ajustes, por isso, durante um tempo, vais sentir-te um pouco perdida.
One is no longer with us and the other you still have feelings for.
Um deles já não está entre nós e ainda sente um carinho especial pelo outro.
- No hard feelings?
- Sem ressentimentos?
No, it's you who has to forgive me for my silliness for thinking we both shared the same feelings.
Não, é você quem deve me perdoar pela tolice de pensar que ambos compartilhávamos os mesmos sentimentos.
No hard feelings, huh?
Não há ressentimentos, né?
I realized I could no longer discount my feelings.
Com um braço cheio de saldos, vi que não podia descontar o que sentia.
Sorry, man, no hard feelings, right?
Desculpa. Sem ressentimentos.
- To warn you. No matter how strong your feelings are for Mark... you can't let them get the best of you.
Por muito forte que seja o que sentes pelo Mark, não podes deixar que te domine.
- So, no hard feelings? - No, of course not.
- Então, sem ressentimento?
During which time he writes a personal letter of apology to everyone seen that punch throwed. In which he makes it absolutely clear that it was a penny-cheap sucker punch that would've got his ass kicked in by a real police, except for the fact that I have my daughter's feelings to consider.
Nesse período, escreverá um pedido de desculpas pessoal que enviará a todos os que viram o soco, no qual deixará bem claro que foi um soco de banana que lhe valeria uma tareia de um polícia a sério,
When one of my species experiences deep feelings of love... We enter a so-Called "receptive state".
Quando a minha espécie nutre um profundo sentimento de amor, entramos no chamado estado receptivo.
Crouching tigers and hidden dragons are in the underworld but so are human feelings.
Há tigres aninhados e dragões escondidos no submundo, tal como os sentimentos.
Feelings can creep up on you unawares
Os sentimentos podem crescer no teu interior sem que dês conta.
No hard feelings, all right?
Nada de ressentimentos, percebes?
You'll recall we had a discussion earlier in the week regarding my feelings about family, legacies, children and so forth.
Lembrar-te-ás de uma conversa que tivemos no início da semana sobre o que penso da família, de legados, de filhos, etc.
There is no reason to hurt my feelings.
Não fiz nada para merecer ser ferido.
No hard feelings, then. Thank you for reminding me!
- Nada de ressentimentos, então...
There're maybe no hard feelings but you're still tight-fisted?
Não estarás ressentido, mas continuas avarento.
If having those feelings means losing my job... then that's a loss I am prepared to take.
Mas eu... lá no fundo sentia... lá no fundo... Se ter estes sentimentos significa perder o meu emprego, então é uma perda para a qual estou preparado.
Forget it. No hard feelings, huh?
Esquece, e nada de ressentimentos, ouves?
No hard feelings, right?
Sem ressentimentos, certo?
No hard feelings.
Amigos como sempre.
No. I just have a lot of feelings.
Só tenho muitos sentimentos.
No hard feelings, huh?
Sem ressentimentos?
I saw you in his apartment, and now you're telling me you have feelings for him? Yes.
Eu vi-te no apartamento dele... e agora estás a dizer-me que ainda sentes algo por ele?
No hard feelings.
Nada de rancores.
Ceracini suggests that leonardo wanted to portray a world that was being reconstructed from ruins, a reflection of the master's feelings at the beginning of the renaissance.
Serrocini sugere que Leonardo queria retratar um mundo... que estava a ser reconstruído a partir das ruínas... um reflexo dos sentimentos do mestre... no início da Renascença.
Ceracini suggests that Leonardo wanted to portray a world that was being reconstructed from ruins, a reflection of the master's feelings at the beginning of the Renaissance.
Seracini sugere que Leonardo quis representar um mundo que estava a ser reconstruído a partir das ruínas. Um reflexo dos sentimentos do mestre, no início do Renascimento.
However, I did have the same intense feelings for both Sport and Posh Spice.
No entanto, tive os mesmos sentimentos pela Sporty Spice Girl e pela Posh Spice Girl.
- No hard feelings, I hope, Ellen.
Sem ressentimentos, Ellen.
Just to show you there are no hard feelings : I'm gonna sleep with your wife.
Só para te mostrar que não guardo ressentimentos vou dormir com a tua mulher.
I just wanted to let you know, no hard feelings about you leaving the banquet.
Só queria que soubesses, nada de ressentimentos por teres deixado o banquete.
Tell Ray... no hard feelings.
Diga ao Ray... sem ressentimentos.
No hard feelings, right?
Sem ressentimentos?
This is no time for feelings!
Não há tempo para sentimentos!
- No hard feelings then.
Sem ressentimentos, então.
Yeah, I wanted to call and tell you that there's no hard feelings for firing me.
Sim. Liguei para dizer que não há ressentimentos por ter sido despedida.
No hard feelings, kid.
Sem ressentimentos, rapaz.
No hard feelings.
Vá lá, por favor.
Nothing wrong with sharing your feelings with a psychologist. No.
Não há nada de errado em partilhar os sentimentos com um psicólogo.
No bad feelings.
- Só quis ter a certeza que não havia qualquer problema. Sem ressentimentos.
Well, Chief Perolli has a friend down at headquarters who thought it'd be a good idea for these doctors to stop by the firehouse for a couple hours at a clip so we could get our feelings off our chests.
Bem, o Chefe Perolli tem um amigo na central que achou que era boa ideia estes médicos passarem umas horas no quartel, para podermos expressar os nossos sentimentos.
- No hard feelings, bra?
- Sem ressentimentos?
- There's no hard feelings.
- Não vou ficar ressentido.
Uh, no hard feelings here, cuz, but, unlike you, the last thing I want to be is a reporter.
Não leves a mal, mas a última coisa que quero é ser repórter.
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle.
Talvez nao, mas gostaria de pensar que inclui o bom senso e a vontade de pôr de parte os sentimentos pessoais no combate.