English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Q ] / Quirks

Quirks Çeviri Portekizce

131 parallel translation
Such are the quirks of circumstance.
Assim são as circunstâncias.
I, myself, unable to keep pace with his mental quirks and fearful of assault, turned down an opportunity to represent him as his attorney.
Eu, incapaz de lhe seguir o raciocínio, temendo-lhe a agressividade, recusei ser advogado dele.
He's got his quirks.
Este tem hábitos.
Quirks?
Hábitos?
The quirks of fate.
Os caprichos do destino.
We have decided to put an end to the quirks of fate.
Decidimos terminar com os golpes do destino.
True, there are some bizarre quirks in that young man's nature... and his attitude seems designed to provoke us.
É verdade, na natureza deste jovem há exigências bizarra... e tem uma atitude evidente de nos provocar.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and...
Vai revelar todos os pormenores, todas as minhas idiossincrasias, os meus tiques e maneirismos, e...
Old buildings have their little quirks.
É um edifício velho, Sofreu muitos terramotos.
The criminal mind has its quirks of consciousness scruples.
A mente criminosa tem as suas peculiaridades de consciência.
I, myself, am often surprised at life's little quirks.
Eu, também, fico surpreendido com as loucuras da vida.
Anything that will help us track it down - behavioral patterns, personality quirks, anything.
Qualquer coisa que nos ajude a encontrá-lo. Comportamento, padrões, gostos pessoais. Qualquer coisa.
I must've played that tape 1000 times looking for little quirks in the voices, phrases that repeat.
Devo-a ter ouvido umas mil vezes para tentar reconhecer frases, palavras...
I must've played that tape 1000 times looking for little quirks in the voices, phrases that repeat.
Devo ter ouvido a gravação umas mil vezes para tentar reconhecer frases, palavras.
Their names, which they love hearing out loud... their quirks, their unexpected grins... or their sudden groans in a shoe store... as if they were at home- - It's all posturing.
Os seus nomes, os quais ele adoram ouvir em voz alta... os seus maneirismos, os seus sorrisos forçados... ou os seus gemidos súbitos numa loja de sapatos... como se estivessem em casa - É tudo uma questão de postura.
I may chance have some odd quirks and remnants of wit broken on me because I have railed so long against marriage but dost not the appetite alter?
Poderá acontecer que ouça alguns sarcasmos e gracejos por ter sido um acérrimo adversário do casamento. Mas os gostos modificam-se.
Although you do have your little quirks.
Embora tenhas as tuas subtilezas.
"But now I've come to lo-o-ove your quirks"
Mas agora adoro-vos à maneira
I'm not up-to-date on the latest Starfleet protocols and I know that you're probably more familiar with the quirks of this warp engine than I am right now.
Não estou a par dos últimos protocolos da Frota Estelar e sei que provavelmente está mais familiarizado com os quirks deste motor warp do que eu neste momento.
I'll leave you alone to discus your little quirks.
Deixo-vos a sós para discutirem sobre os vossos pequenos "quirks" ( loucuras ).
- I meant quirks!
- Eu quis dizer quirks!
I have... too many quirks.
Tenho... demasiadas manias.
One of the quirks about sliding is that some worlds are almost identical to your own.
Uma das particularidades do deslizar é que alguns mundos são quase idênticos ao teu próprio mundo.
My height, my little quirks, the year I had an Afro.
A minha altura, os meus trejeitos, o ano em que fiz permanente...
lt-it has its own quirks, its own... its own moods.
Tem seus próprios caprichos, seus próprios modos...
Notes in ancient languages was one of Müller's quirks. He had a few.
Tomar notas nas línguas antigas era uma das piadinhas do Müller.
Quirks, foibles, passions.
Manias, pontos fracos, paixões.
Remember, it's all those little annoying quirks... that make me the fascinating woman you fell in love with.
Lembra-te que são todos esses hábitos irritantes... que te fizeram apaixonar por esta mulher fascinante que sou.
He said I have confused, my personality quirks with standards,
Ele disse que eu confundi, as excêntricidades da minha personalidade com padrõres.
All these new technologies, they have their share of quirks.
Pode ser qualquer coisa. Todas estas novas tecnologias têm algumas peculiaridades.
Every planet that's been terra-formed for human life... has its own little quirks.
Todos os planetas com vida humana tem os seus pequenos caprichos.
And you'd find out all my annoying little quirks.
E ias descobrir as minhas pequenas esquisitices.
- I've got annoying quirks, too, you know.
- Eu também tenho esquisitices, sabes?
We all have our little quirks.
Todos nós temos as nossas particularidades.
- How do we stand strong for the modern family with all its quirks and not seem like we're dissing everyone born before 1962?
- Como podemos apoiar as peculiaridades da família moderna, sem desprezar todos os que nasceram antes de 1962?
I think it's the people you find, their quirks, their flaws what makes them funny, what makes them human.
Eu acho que são as pessoas que você descobre. Seus trabalhos, seus erros, o que os tornam engraçados, humano.
Everybody knows old houses have their quirks. Especially 300-year-old houses.
Toda a gente sabe que as casas velhas têm as suas particularidades sobretudo casas com 300 anos.
He had his quirks, like anyone.
Ele tinha a sua maneira de ser, como qualquer pessoa.
You have thousands of phobias and quirks that I have to deal with every single day, and I am always there for you!
Tens milhares de fobias e idiossincrasias, tenho que lidar com elas todos os dias e podes sempre contar comigo.
Russell had his quirks. But a mother knows things about her son.
O Russell tinha o seu feitio, mas uma mãe sabe como o seu filho é.
It's a quirk, it's a quirk. You know, people have quirks.
As pessoas têm subterfúgios.
What quirks lurk beneath those rosy cheeks?
Que caprichos escondem essas faces rosadas?
Well, I guess we all have our little quirks, don't we?
Suponho que todos nós temos os nossos pequenos truques, não é?
And you, with all your little flaws and your little quirks, somehow you keep drawing me back in.
E tu, com todas os teus defeitos e esquisitices, sem saber como eu continuo a voltar para ti.
Actually, I find all your little quirks very endearing.
Na verdade, até acho piada aos teus esquecimentos.
These quirks of evolution navigate in the dark waters by using a sixth sense. Electrical pulses generated by highly adapted muscles.
Estes seres estranhos navegam nas águas escuras usando um sexto sentido, impulsos eléctricos gerados por músculos altamente adaptados.
I may have quirks.
Posso ter peculiaridades.
I wanna know personal quirks, aircraft squawks, wireless transmissions, anything that might help.
Quero pormenores pessoais, dados de voo, comunicações, tudo o que possa ajudar.
Well, every couple has their little quirks, their issues.
Todos os casais têm os seus problemitas.
Well, I like my quirks.
Eu gosto das minhas subtilezas.
We all have quirks.
Todos temos paranóias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]