Rest assured Çeviri Portekizce
684 parallel translation
Rest assured, I shall return!
Tenha a certeza que voltarei!
But rest assured there will be no interference, no intrusión.
Resta-me garantir-lhe que não haberá interrupções... ou intromissões.
As I doubt that you have the courage to inform your brother of this treachery rest assured that I shall tell him.
Mas duvido que tenha a coragem de informar o seu irmão desta traição. Pode estar certo que eu irei contar-lhe.
Rest assured you will be pleased.
Fique descansado que há-de ser bem servido.
And you may rest assured that my men are going to play as hard as they can.
E pode vossemecê ficar descansada que os meus homens vão soprar os instrumentos com quanta gana tiverem.
Rest assured, no one wants to take your parents away.
Podes ter a certeza de que ninguém quer separar os teus pais.
Rest assured he has it hidden in some safe place and returns to it just before sunrise every morning.
Sim, só que ele escondeu-o num local seguro... e regressa lá antes de cada amanhecer, todas as manhãs.
Rest assured, they'll talk. Thanks.
Só havia um sacristão e um menino na igreja.
I won't let you go, my child, rest assured of that.
Não te deixarei ir, minha querida, podes ficar descansada.
Rest assured, it will go no further.
Fica descansado, nada direi.
Rest assured that immediate relay to you of any and all information...
Procederemos à actualização constante de todos os acontecimentos.
You can rest assured I shall.
Pode confiar em mim.
Nothing serious, Your Majesty, rest assured. Everything is wonderful!
Está tudo maravilhoso.
When I need your help, Col.Brady, you may rest assured I shall humbly ask for it.
Quando eu precisar da sua ajuda, Coronel Brady não tenha dúvida que eu a pedirei humildemente.
But rest assured, we shall do everything we can to throw light on this reprehensible gesture.
Mas esteja tranquilo, faremos todo o possivel... para esclarecer este acto repreensivel.
- Rest assured, I will take.
- Fique tranquila, eu a levarei.
Rest assured. Signora will feel at home. Thank you.
Fique tranquilo, a senhora está em família.
Rest assured, Captain.
Fique descansado, capitão.
- No, rest assured, all went fine.
- Não, isso correu muito bem.
Rest assured that my decisions always have in view the ultimate good
Esteja certo, que as minhas decisões têm sempre como objectivo o bem final.
"If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished."
"Se um bom soldado morre de botas, descanse em paz, estão engraxadas."
"If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished."
Não é lá que aqueles hindus caminham sobre brasas?
REST ASSURED, SIR I SHALL DO EVERYTHING IN MY POWER TO ASSIST YOU.
Garanto-lhe que farei todo o possível para o ajudar.
Rest assured.
Descansa.
Rest assured that I will carry out my duties.
Podem ter a certeza de que irei cumprir com todas as minhas obrigações.
Rest assured, no one will kill me.
Não corro perigo... Não adianta.
Titinius, if thou lovest me, mount thou my horse, and hide thy spurs in him, that I may rest assured whether yond troops are friend or enemy.
Titinius, Montai em meu cavalo. Quero saber se são tropas amigas ou inimigas.
- With your buoyancy, rest assured.
- Com as suas bóias, esteja descansado.
But be rest assured, both of you, that in your employ my loyalty will be doubly great.
Mas, descansem. Ao vosso serviço, a minha lealdade será ainda maior.
And, Mrs. Goodland, believe me, I understand how concerned you are about your husband. And rest assured, we will do nothing to interfere.
Sra. Goodland, acredite que eu compreendo a sua preocupação em relação ao seu marido e fique descansada que não faremos nada para interferir, apenas para ajudar.
Rest assured, "Herr General".
Fique descansado, "Herr" General.
No, rest assured, She knows your position forces you to be here, - My dear brother, no alcohol,
Não, ela sabe muito bem que é a sua posição que o obriga a vir...
And I can definitely tell you that there is a trouble, - you may rest assured of that.
E posso dizer definitivamente que há um problema, asseguro.
I think you can rest assured that won't happen here.
Pode ficar descansado que isso aqui não acontece.
Rest assured, I shall remain in constant contact with him.
Mantenham-se calmos, eu estou em contacto permanente com ele.
Well, you can rest assured... that I shall take every precaution that is necessary.
Bem, você pode descansar sossegado... que irei tomar as precauções necessárias.
You may rest assured you will never see these so-silly pajamas again.
Pode dormir sossegada, você não vai ver mais esse pijama feio.
But you may rest assured it'll be a very considerable figure.
Mas pode ter a certeza de que será um montante muito considerável.
No, rest assured, Monsieur, we know for a fact it was not Mademoiselle Jackie.
Já temos a certeza que não foi Mademoiselle Jackie.
Well, you can rest assured that in the future I shall take my business elsewhere.
Bem, você pode ficar sossegado, eu lhe asseguro que no futuro eu cuidarei dos meus negócios em outro lugar.
And rest assured, you never will, unless I turn myself and all my records over to you :
E asseguro-lhe que nunca irão... A menos que eu me entregue com todos os meus registros.
Rest assured, he and Colonel Deering will meet the same fate as Ryma :
Assegura-te... que ele e a Coronel Deering sofrerão o mesmo destino que a Ryma.
And you may rest assured that I am not afraid to think the unthinkable.
E tenha a certeza... que nem o inimaginável me fará mudar de ideias.
Rest assured : : : He and Colonel Deering will meet the same fate as Ryma :
Assegura-te... que ele e a Coronel Deering tenham o mesmo destino que a Ryma.
Rest assured! The world is so big, they won't go far
Fique descansado, o mundo é muito vasto.
Rest assured, they're in no danger.
Ficai tranquila. Não correm perigo algum.
You can rest assured that's not going to happen with me.
Descanse que não vai acontecer comigo.
Rest assured, with Hercule Poirot, mysteries never last for long.
Garanto-lhe que com Hercules Poirot, os mistérios nunca duram muito.
I rest assured it will not be under the heavy--handed
Não se preocupe, não serei bruta...
If you do as I have told you, rest assured we shall soon drive away the dangers that threaten you.
Se fizer como lhe disse, pode ter a certeza de que afastaremos os perigos que a ameaçam.
If you will accompany my robot to the laboratory, doctor, you can rest assured that the ryetalyn is being processed.
Parece que os vulcanos são de muitas formas fascinantemente diferentes.