English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Rest in peace

Rest in peace Çeviri Portekizce

777 parallel translation
Callahan... may he rest in peace... - [Speaking Russian]
Que Callahan descanse em paz...
Just let it rest in peace.
Deixa isso descansar em paz.
Well, at least poor Grandmother — may her soul rest in peace — was spared seeing a day like this.
Bem, pobre avó, que a sua alma descanse em paz, foi poupada de ver um dia como este.
The only peace you'll ever get from Isham is rest in peace.
A única paz que terás com o Isham é a paz eterna.
May their souls rest in peace.
Que suas almas descansem em paz.
A tomb that no man can violate, where I can rest in peace and enjoy all this in my second life.
Uma tumba que nenhum homem possa violar, Onde possa descansar em paz, e aprecie tudo isso em minha segunda vida.
May they rest in peace.
Que descansem em paz.
May he rest in peace.
Que descanse em paz.
Now we should drink on it, so that the granddad rest in peace. "
É nossa obrigaçäo beber pela alma em paz deste velhote. "
May the little angel rest in peace.
Que Deus tenha a tua filha. A alma de anjo voou.
For Ivan Alexeyevich, may he rest in peace, the bastard!
Pelo compadre Ivan Alikséievitch, que a terra seja leve a esse canalha.
Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace.
Holmwood, eu sei que o seu único desejo é que a Lucy descanse em paz.
Not exactly "Rest in Peace" and not exactly "Heaven is Your Home."
Exactamente "Descansa em paz" e exactamente "O Céu é a sua casa".
GOD has been good to the tribe of Judah in which Elimelech, may his soul rest in peace and Naomi and myself are kinsmen.
Deus tem sido bom para a tribo de Judá, na qual Elimelec, Deus o tenha, Noemi e eu somos parentes.
May her soul and all the souls of the faithful departed rest in peace.
Que a sua alma... e todas as outras almas descansem em paz.
Rest in peace.
Descansa em paz.
Sweetheart, you've gone and helped our dead to rest in peace.
Minha querida, ajudaste os nossos mortos a descansar em paz.
Rest in peace now, with your innocent dreams.
Mas agora sei que descansas em paz com teus pequenos, ingênuos sonhos
Let the dead rest in peace.
Deixe os mortos descansarem em paz.
May he rest in peace.
Que ele descanse em paz.
May John Medford's soul rest in peace.
Que a alma de John Medford repouse em paz.
- Yeah, rest in peace.
- É, que descanse em paz.
Rest in peace, Rodrigo Campos.
Descansa em paz, Rodrigo Campos.
Rest in peace, amen.
Descansa em paz, amem.
Rest in peace
Dorme de vez
May it rest in peace.
Que descanse em paz.
May his soul rest in peace.
Que sua alma descanse em paz.
Rest in peace, Douglas.
Descanse em paz, Douglas.
I'm sure my mother's soul will rest in peace with this small effort.
Estou certa que a alma da minha mãe vai descansar em paz com este pequeno esforço.
If you want my soul to rest in peace... then continue with your work, and become a great soul.
Se quiser que a minha alma descanse em paz continue com o seu trabalho, e torne-se uma grande alma.
Don't you want to be successful, and let Shanti's soul rest in peace?
Ou quer que Shanti sofra pelo seu sofrimento? Não quer ser bem sucedido e deixar que a alma de Shanti descanse em paz?
Women are not slaves. As in your grandfather's times. May he rest in peace.
Tu não podes tratar a tua mulher como se fosse uma escrava, como nos tempos de teu avo, que em paz descanse.
Oh, may he rest in peace.
Oh, que descanse em paz.
I can see that you're the sort that will be stamping about at 100, eating five meals a day, like my Uncle Harry, may he rest in peace.
Posso ver que até há-de chegar aos 100, mesmo comendo cinco refeições por dia, como o meu tio Harry, que repouse em paz.
From now on it will rest in peace, Angelo. Be sure of that.
Senão vamos ter que fazer de si um anjo de verdade.
May his soul, and the souls of all the faithful departed through the mercy of God, rest in peace.
Que a sua alma e a de todos os fiéis que partiram pela misericórdia de Deus descansem em paz.
May his soul rest in peace.
- Que a sua alma descanse em paz.
But my Aaron, may he rest in peace, couldn't give me children.
Mas o meu Aaron, que Deus o tenha, não me pôde dar filhos.
May she rest in peace.
Não como a minha Tzeitel.
And in the middle of the dream... in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
E no meio do sonho, entra a sua avó Tzeitel. Que ela descanse em paz. Vovó Tzeitel!
My grandmother Tzeitel, may she rest in peace... took the trouble to come from the other world... to tell us about the tailor.
Minha avó Tzeitel, que descanse em paz... deu-se ao trabalho de vir do outro mundo... para nos falar do alfaiate.
My wife, Fruma Sarah, may she rest in peace, has a brother there.
Minha mulher, Fruma Sarah, que descanse em paz, tinha um irmão lá.
Well, it's usual to say something like, "Rest in peace."
É costume pôr "Descansa em Paz".
Let's face it, with all due respect, the Don - rest in peace - was slipping.
Sejamos realistas, Tom, e com o devido respeito, o Don, que descanse em paz, estava a "patinar".
I thought Santino was a bad Don, rest in peace.
Pensava que o Santino era um mau Don, que descanse em paz...
Dear Benito, rest in peace with the angels.
Estimado Benito, jaz em paz com os anjos.
And now, Sam, rest in peace, if you can.
E agora Sam, descansa em paz, se conseguires.
I say the time has come for us to make Sure we can live the rest of our lives in peace and quiet.
Acho que chegou a hora de garantir... que viveremos o resto de nossas vidas em paz e sossego.
We won't see him again. May he rest in peace.
A sua história acabou.
You may rest now... in peace.
Agora descansa... em paz.
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy.
A taxa de natalidade continuou a crescer e a população aumentou, ao ponto de Gideon estar agora sufocado por uma massa viva, que não encontra descanso, paz ou alegria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]