English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Rounded

Rounded Çeviri Portekizce

551 parallel translation
His shoulders rounded, his hair it turned grey from dreaming about his home.
Os seus ombros descairam, o cabelo ficou grisalho de sonhar com o seu lar.
I told them openly, "It's the child of my friend who was rounded up as a communist leader."
Disse-lhes que era o filho de uma amiga que tinha sido levada por ser comunista.
- Who so magnificently symbolizes the full and rounded life of glorious emancipation of womanhood in this country. - Yeah.
- Sou.
We rounded up ever man connected with the ambush.
Conseguimos apanhar todos os que participaram na emboscada.
We rounded Moorea to discover Tahiti
Nós contornamos Moorea para descobrir o Taiti.
All rounded up and tallied, Bourke.
Todos reunidos e rotulados, Bourke.
We rounded out our apprenticeship at an exclusive dramatics academy,
Completámos a nossa aprendizagem numa acadademia de drama privada.
When Duncan hears how many mavericks we rounded up... he's gonna get a real bellyache.
Quando o Duncan souber quantos Mavericks reunimos... ele vai ter uma bela dor de barriga.
We've rounded up about eight families back there, that's all there are left.
Já avisámos oito famílias. São as únicas que restaram.
So I rounded up some kisses to delight her And she roped me tighter and tighter And the moon grew brighter and brighter.
Encarreguei uns beijos para alegrá-la e cada vez caía mais em seu poder, enquanto a lua brilhava mais e mais.
I rounded up your horse for you.
- Guardei o seu cavalo.
Think those cows just rounded themselves up... then trotted themselves to a butcher and said :
Achas que elas se juntavam sózinhas, trotavam até ao talho e diziam :
members of the resistance rounded up in Compiegne, the masses, taken by surprise, by error or by chance begin their journey to the camps.
membros da resistencia cercados em Compiègne, as massas, apanhadas de surpresa, presas por erro ou ao acaso iniciam as suas jornadas para os campos.
Try and get things rounded up for the day.
Tentamos organizar as coisas para o dia.
South, past the unseen sprawl of Africa. Until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast for the Indian Ocean and beyond.
Para sul, passando pelo grande continente africano, até rodearmos o cabo das Tormentas e tomarmos um rumo audaz,... Este e Nordeste, até ao Índico e mais além.
Smooth and rounded at the end.
Suave e arredondado na extremidade.
They have rounded backs, a body that looks like a tired balloon, pointed red feet with no toes, and long colored legs.
Têm costas arredondadas, um corpo que se parece com um balão com pouco ar, pés vermelhos pontiagudos sem dedos, pernas longas e coloridas.
We work straight through till we get that herd rounded up.
Trabalharemos até reunirmos a manada.
We rounded up all the herd we could find.
Reunimos todas as cabeças que encontrámos.
Notice how the corners are rounded.
Observe como os cantos são arredondados.
The corners of the photograph were rounded like the Bible?
Os cantos da fotografia estavam arredondados como a Bíblia?
In experimenting with that empty tin box, you found that the Bible with rounded corners, Exhibit 4, fitted into the box perfectly, did you not?
Ao experimentar com essa caixa de lata vazia, você descobriu que a Bíblia com cantos arredondados, evidência 4, encaixava perfeitamente na caixa, não foi?
Was the book a Bible with rounded corners?
O livro era uma Bíblia com cantos arredondados?
Old Sam's posse's probably got them already rounded up.
A posse do Old Sam já os deve ter cercado.
My hips are rounded and well apart.
As minhas ancas são redondas e bem afastadas.
Agreeable, well-rounded, a little on the flinty side.
Agradável, bem arredondada, um pouco dura.
I want a hundred hostages rounded up and shot. I don't want even a rat left alive up there!
E se na realidade forem Noruegueses, quero que tragam 100 civis e os fuzilem.
They polarise out as rounded metal bits.
Parecem fragmentos de metal arredondados.
Today police rounded up still another group of dissidents.
Hoje a polícia capturou outro pequeno grupo de dissidentes.
If you want your culture rounded, French improved or torso pounded
Se quiser sua cultura actualizado, Francês melhorado ou tonco musculado
Chin : Rounded.
Arredondado.
We need eight rounded beams.
Precisamos de oito vigas redondas.
I'm just well-rounded.
Sou bem torneada.
We've rounded up 10 more.
Ainda temos cerca de 10.
The surviving Indian warriors were being rounded up by the US Army.
O Exército empurrava os índios sobreviventes para as reservas.
They were unbranded mavericks rounded up on land we ain't yet took.
Era gado bravio, sem ferro, nas terras que eram dos índios.
They've gotta be rounded up, brought back in, fences repaired.
Têm de ser reunidas e trazidas para dentro, com vedações reparadas.
Until they've been rounded up by the police, all citizens are requested to remain indoors.
Até que estejam sob controle da polícia, todos os cidadãos deverão permanecer em casa.
Catch that brush pile here and get it rounded up.
Recolham aquela pilha queimada.
I told you to keep everybody rounded up!
Eu disse para manter todos reunidos!
All the citizens are being rounded up.
Todos o cidadãos estão a ser reunidos.
- They haven't rounded up the entire team yet, sir. But several of the ones they reached are already airborne. They're on their way to Fort Dietrich.
Ainda não convocaram a equipa toda mas os que foram chamados já estão a caminho de Fort Dietrich.
This so-called brainstem consists of the midbrain, a rounded protrusion called the pons, and a stalk tapering downwards called the medulla oblongata which passes out of the skull through the foramen magnum and becomes, of course, the spinal cord.
Este chamado tronco cerebral consiste no mesencéfalo, uma saliência torneada chamada mesocéfalo, e um talo adelgaçado descendente chamado medula oblongata a qual sai do crânio através do foramen magnum, tornando-se, é claro, na medula espinal.
And suddenly, as I rounded the corner, I heard a scream.
Ao virar a esquina, ouvi um grito.
My _ rst day at Cambrídge was rounded off by the freshmen's dínner, a sumptuous affaír.
O meu primeiro dia em Cambridge acabou com o jantar dos caloiros, uma coisa sumptuosa.
- In point of fact, they've already rounded up Sergeant Wallace, Officer Saunders and all the others, whom, I'm happy to say, talked quite freely about a great number of things, but mostly about you.
- Com efeito, já reuniram o sargento Wallace, o agente Saunders e todos os outros, que, folgo em dizer, falaram muito abertamente sobre muitas coisas, mas sobretudo sobre si.
I say, those airplanes you rounded up have proven ever so useful.
Aqueles aviões de que falámos provaram ser muito úteis.
- Yeah. - That's rounded off to the nearest hundred.
Sim, arredondado ás centenas.
And he's rounded himself up some help.
Ele reuniu um grupo de ajuda.
I'm talking about the best marksmen that can be rounded up... and flown in here before the day is out.
- Estou a falar dos melhores atiradores e que estejam aqui ainda hoje. Com certeza.
"And thy navel is like a rounded goblet which wanteth not liquor."
"Teu ventre é taça redonda a que não falta humidade."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]