Side by side Çeviri Portekizce
3,179 parallel translation
You work side by side every day.
Vocês trabalham lado a lado todos os dias.
The goal is to ride camels in synchronized pairs, side by side.
O objectivo é montar um dromedário em pares sincronizados, lado a lado.
I may have been above him when we started, but for the last two years, we worked together side by side.
Até podia estar acima dele quando começamos, mas nos últimos dois anos, trabalhávamos juntos lado a lado.
When I showed up at the house... their bodies were laid out on the carpet, side by side.
Quando cheguei à casa... Os corpos deles estavam dispostos na carpete lado a lado.
It was a great experience to hang out with your grandfather and work side by side with him.
É uma grande experiência estar com o seu avô... e trabalhar bem perto dele.
Then I saw two poop trucks side by side.
Então, comecei a pensar "agora ponho-me em que faixa"...
Which is why you're gonna work side by side with her to figure a way out of this jam.
E é por isso que vais trabalhar lado a lado com ela para descobrir uma maneira de ultrapassar este impasse.
Put them side by side here.
Coloca-os lado a lado aqui.
When we see two values side by side, it's easy to compare them.
Quando vemos dois valores lado a lado, é fácil compará-los.
The ones who fought by your side.
Aqueles que lutam ao teu lado.
Well, then you, my friend, will be right by her side ready to help her through it.
Bem, então tu, meu amigo, estarás a seu lado pronto para ajudá-la.
That woman by his side.
Com aquela mulher ao lado.
And on our side of the family, he was adopted because his real parents were eaten alive by their sled dogs?
E do nosso lado da família, ele foi adotado porque os seus pais verdadeiros foram comidos vivos pelos seus cães de trenó?
He's going to run again, and he knows he needs you by his side when he does.
Ele vai concorrer outra vez. Precisa de ti ao seu lado.
He wants me by his side in the White House.
Ele quer-me ao seu lado na Casa Branca.
Run with Mellie by your side.
Concorre com a Mellie ao teu lado.
You can win with Mellie by your side.
Podes ganhar com ela ao teu lado.
I want you by my side.
Quero-te ao meu lado.
You are deranged if you think that I'm going to sit by your side on live TV while I expose my personal life to shore up your voting base.
Tu és demente se achas que vou sentar-me ao teu lado ao vivo na TV, enquanto exponho a minha vida pessoal para aumentar a tua base de votos.
The only way I'll make it through Harvard is if you're by my side.
A única forma de eu entrar em Harvard é se estiveres do meu lado.
I expect to see you by my side.
Por isso, quando for eleito governador hoje, espero ver-te ao meu lado.
I want her by my side these next 24 hours.
Eu quero-a do meu lado nas próximas 24 horas.
I need you by my side during my closing speech this afternoon,
Preciso de ti ao meu lado durante o meu último discurso esta tarde, - às 16h em ponto.
You fought by our side!
Lutaste ao nosso lado!
♪'Cause I'm staying right by your side ♪ All right, everybody.
Muito bem, pessoal.
Elijah, voice-over : Infuriated by this betrayal, my father forced our mother to cast a spell that would suppress Klaus'werewolf side, denying him any connection with his true self.
Furioso por esta traição, o meu pai obrigou a minha mão a fazer um feitiço que suprimisse o lado lobisomem de Klaus, negando-lhe qualquer ligação com o seu verdadeiro eu.
I will be by your side until we have taken down everyone who wronged your father...
Estarei ao teu lado até derrubarmos todos os que cometeram erros com o teu pai...
My plan is to bring us to the far side of the island, link up with the widest part of the river, then we sail right through and take him by surprise.
O meu plano é levar-nos para o lado mais longínquo da ilha, onde o rio é mais largo... navegarmos por ele a dentro e apanhamo-los de surpresa.
Well, this child's place mat is telling me to dig for buried treasure by the side of the highway.
Bem, este tabuleiro infantil está a dizer-me para escavar tesouros escondidos ao lado da auto-estrada.
Get him out of the country before anything else blows up. You need to stay right by his side. We cannot risk another screw up, okay?
Tens de o tirar do país antes que mais alguma coisa expluda e tens de ficar ao lado dele, não pode haver mais asneiras, está bem?
Gun... by your side, behind your leg, and out of sight,
A arma... ao teu lado, atrás da perna, escondida,
It seems like a great place to work, especially if it's side-by-side with that guy.
Sobretudo se for para trabalhar ao lado daquele tipo.
East Side trap house. Face chewed off by a pack of strays.
Uma casa de droga em East Side uma cara comida por uma matilha de cães vadios.
No, we're gonna go again, this time side-by-side.
Não, nós vamos novamente, desta vez lado a lado.
And don't get me all riled up by taking his side.
E não me chateies ficando ao lado dele.
Help Noura, and stay by my side.
Ajuda a Noura, e fica qui ao meu lado.
You should have been by her side.
Devias estar com ela.
And now I know my son is not safe unless he's by my side.
E agora sei que o meu filho não está seguro, a não ser que esteja comigo.
So rule with me side by side as equals... friends... brothers.
Então, governa comigo. Lado a lado. Como um só.
With Davina working her magic against the witches and an Original by my side, that's not something I can just turn my back on, not even for you.
Com a Davina a por em prática a magia dela contra as bruxas, e um "Original" ao meu lado... isso não é algo que eu possa simplesmente, ignorar nem mesmo por ti.
We cannot stand by while the doctors on the other side of those doors... are working with the bare minimum of resources because the police department already sees us as a lost cause.
Não podemos ficar parados enquanto os médicos atrás destas portas, trabalham com o mínimo de recursos porque a polícia já nos considera uma causa perdida.
Unless, of course, my fashion-fluent fiancée was by my side.
A não ser que a minha noiva, que é fluente em moda, estivesse ao meu lado. Claro.
It is used by someone who is on the dark side.
Usada por alguém que se encontra no lado negro.
And I want you by my side.
E quero-te ao meu lado.
Then the south side, by the dumpsters.
Então, vamos pelo lado sul, ao pé dos caixotes do lixo.
I will stand by your side no matter what.
- Estarei sempre ao teu lado.
So you don't think anyone will be interested that two supposed heroes were murdered by their own side for treachery?
Pensa que ninguém se importará que dois heróis tenham sido assassinados por traição?
There's no reason why talkies can't exist side-by-side with traditional films?
Nada impede que os filmes falados e os tradicionais coexistam.
And out on the campaign trail, at every step of the way, the first lady will be by my side.
Enquanto estivermos em campanha, a cada passo do caminho, a Primeira Dama vai estar ao meu lado.
( Applause ) And believe me, I mean by my side.
Acreditem em mim, ao meu lado.
I think I can still win this thing, and I want you by my side when I do.
Acho que ainda posso vencer, e quero-a ao meu lado.