Smile Çeviri Portekizce
10,519 parallel translation
Oh, that... that... that smile and that... that hair and, you know...
E o teu sorriso, e o teu cabelo, sabes...
Make your kid smile.
Faz a tua filha sorrir.
It's been a long time since I've seen you smile.
Há muito tempo que não te via sorrir.
His smile.
O sorriso dele... Como...
He's got this, you know, perfect smile, and his...
Sabes, sorriso perfeito...
Every time I spit a 16 for him, it put a smile on his face.
Sempre que eu fazia rimas, ele sorria.
Go ahead. Smile for the cameras, Raymond. That's your new job now.
Vá lá sorrir para as câmaras, é o seu novo trabalho.
♪ So kiss me and smile for me ♪
Então manda um beijo e ri para mim
Little Nate with the... bright eyes and the... crazy smile.
olhos brilhantes e o... sorriso maluco.
A smile I will never see again.
Um sorriso que nunca vou voltar a ver de novo.
That put a smile on his face.
Isso colocou-lhe um sorriso na cara.
Smile.
Sorri.
A lot has changed, but not that smile.
Sabes? Muita coisa mudou, mas não esse sorriso.
Judging by that smile, I see it was a good night as well.
Julgando pelo sorriso, vejo que tiveste uma boa noite também.
Mary needs more than a handsome smile, and a hand on the gear stick.
A Mary precisa de mais do que um sorriso bonito e uma mão na manete das mudanças.
I'd say he had a smile on his face.
Eu diria que ele tinha um sorriso no rosto.
Hey, don't smile. Don't smile.
Não te rias.
Call me Agah. " You nod, and then, we both smile at something that isn't funny.
"Chame-me Agah." Você concorda, e sorrimos de alguma coisa que não é engraçado.
Wipe the smile off your face.
Tira o sorriso da cara.
- Is that a smile on your face?
- Isso é um sorriso na tua cara?
Just smile.
Sorriam apenas.
'Would it kill you to smile? '
Um sorriso matava-te?
Smile for the camera.
Sorri para a câmara.
- Show me a man that doesn't smile when his wife admits she's wrong.
Que homem não sorri quando a mulher admite estar errada?
♪ I want to see you wear a smile or two ♪
Vamos cantar "Shine".
And after four months went by, I said it to him again, but he didn't smile too broadly this time.
Elas guinchavam e gritavam e berravam.
♪ I'll never smile ♪
Estavam milhares de miúdos nas ruas.
♪ Again ♪ ♪ Until I smile ♪
Na ambulância tinham leite maltado, e uma sanduíche, e eu devorava isso enquanto percorríamos os dez quarteirões até à estação de rádio.
Which reminds me, you can touch my arm and smile from time to time, but don't do it too much.
O que lembra-me, podes tocar no meu braço e sorrir de vez em quando, mas não o faças demasiado.
And you will see me smile.
E você vai ver-me sorrir.
I just remember he had the nicest smile.
Só me lembro que tinha um sorriso muito gentil.
They all see the same charming man whose smile lured dozens of women to their deaths.
Vêem o mesmo homem gentil cujo sorriso atraiu mulheres à morte.
Or how about you go find a certain ex-photojournalist with a penchant for tight shirts who makes you smile more than anyone else I've ever seen do?
Ou que tal ires procurar um certo ex-fotojornalista que gosta de camisas apertadas, e que te faz sorrir mais do que qualquer outro alguma vez fez?
A month... about the same amount of time I have until this fake smile finally falls off my face.
O mesmo tempo que tenho até este sorriso falso finalmente sair da minha cara. Senhora, somos comissárias de bordo.
What am I gonna do next, smile?
O que vou fazer em seguida, sorrir?
Come on, crack a smile, why don't you?
Por que não dás um sorrisosinho?
Come on, best smile! CHEERING
Vamos lá, um sorriso.
Through all of this, you've had that look like you're about to smile..... even when things were serious,
Ao longo disto tudo, mantiveste o olhar de quem está prestes a sorrir, mesmo em momentos graves.
And put a smile on your face.
Põe um sorriso nessa cara.
Wipe that smile off your face.
Tira o sorriso dessa cara. És a seguir.
Smile.
Sorriam.
Right. Because they refused to meet in person, they compromised each other every time they sent so much as a smiley face.
Como se recusaram a encontrar-se pessoalmente, comprometeram-se a todos sempre que enviavam nem que fosse um smile.
I don't think I've ever seen you smile before.
Acho que nunca o vi a sorrir.
What's there to smile about?
Que sorriso é esse?
We, at fsociety, will smile as we watch you and your dark souls die.
Nós, na fsociety, vamos sorrir, enquanto assistimos à vossa morte e à da vossa alma negra.
♪ With the mystic smile ♪ And the Holy Ghost.
... e do Espírito Santo.
I think every American would have to smile and say he really did do it his way. They dimmed the lights on the Vegas Strip in his honor.
Ele ensinou-me algo importante, e isso é que não temos de nos apressar quando cantamos.
And how appropriate that it should be at this particular event that we don't see the concert film of Sinatra where everything is perfectly controlled. ♪ Don't smile, I'll be lost ♪
Podem ouvir o homem nos bastidores a pontapear o cabo para fora da tomada e subitamente o microfone deixa de funcionar.
♪ Until I smile ♪ ♪ At you. ♪
SOLDADOS ALIADOS
All right, what kind of smile? A flirty smirk could work.
Um sorriso sedutor poderia funcionar.
If that smile falls off your face, you're gonna have to get a job at Southwest.
Por que vai devolvê-las? Não gosta de Paris?