English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / So i left

So i left Çeviri Portekizce

2,080 parallel translation
He wouldn't divorce me so I left, took everything.
Ele não me dava o divórcio por isso parti, levei tudo.
By then I was late to meet my broker, so I left, about 2 : 30.
Eu estava atrasado para ir ter com o meu corretor e saí, cerca das 14 : 30.
I-I tried to find out what, but she was in a hurry to get somewhere, so I left.
Tentei descobrir o que era, mas ela tinha pressa para ir a algum sitio, então saí.
So I left town, alone.
Saí da cidade, sozinha.
He threw me out of the room and locked the door, so I left.
Atirou-me para fora do quarto e trancou a porta. Por isso fui-me embora.
I'll see you around. So after my mother left, uh, I thought my father just wanted to have a good time, but, of course, you know, it escalated, and he started going on these benders.
Depois da minha mãe ter partido, pensava que o meu pai queria passar uns bons momentos, mas, claro, as coisas intensificaram-se, e ele meteu-se na bebida.
And he's only got three weeks left, so he's right back where he started, and I... you know, what... what... oy.
Por isso voltou ao ponto de partida. E eu... Sabes o que mais?
- where we left off... tonight? - I hope so. Mm.
Eu, Rebecca, aceito-te, Justin, como meu marido.
My mom left me when I was probably about eight, so my grandparents raised me.
A minha mãe abandonou-me quando eu tinha cerca de 8 anos, por isso os meus avós criaram-me.
But, there was no sleeping over, so she left about, 11 : 00, I think.
Mas ela não passou lá a noite, por isso saiu por volta das... 11 horas, penso eu.
I'm legally blind in my left eye, so thank you very much for your sensitivity.
Estou literalmente cega do meu olho direito, então muito obrigada por sua sensibilidade.
So, none of the girls claim that they remember Jessica talking about any of her clients, but I think we might have an explanation as to where she was between the time she left work and when she was killed.
- Nenhuma das raparigas se lembra da Jessica falar dos clientes, mas acho que temos uma explicação para onde ela estava entre a hora que saiu do trabalho e quando foi morta.
And I just wanted to know why you and your husband Left so abruptly.
Só queria saber por que razão você e o seu marido saíram tão abruptamente.
Can you hold my hand or something so I know you haven't left?
Seguras a minha mão, para eu saber que não te foste embora?
So I figured we should treasure every lame one we had left.
Por isso, acho que devíamos dar muito valor a cada um que resta.
I left my pager, so...
Esqueci-me do meu pager.
So as happy as I am to see the cavalry, there's really not much left here for you to do.
Por mais contente que esteja de ver a cavalaria, não há muito mais que possa fazer.
So clever, in fact, that I'm left wondering what you might possibly need from me.
Tão engenhoso, na realidade, que me questiono do que podes precisar de mim.
Maybe it's about how I've been so hurt by men that women are the only safe option left.
Talvez seja sobre o facto de ter sido tantas vezes magoada pelos homens que as mulheres são a única opção segura.
- There's so much I have left to do. - Ahh.
- Ainda me falta fazer tanta coisa!
I have so much good left to do.
Ainda tenho tanto bem para fazer.
Ted's had antique shops all over. I've never left Haven, so... it's a big step.
O Ted já teve lojas de antiguidades por todo o lado, mas eu nunca saí de Haven, por isso é um grande passo.
I left school and brought her home so she didn't have to die in the hospital.
Deixei a faculdade e levei-a para casa para não morrer no hospital.
So said Serena. But I'm thinking she left something out.
- A Serena também disse isso, mas acho que deixou algo de fora.
So, maybe I left it on the plane?
Talvez me tenha esquecida dela no avião?
I only have a few years left in the game, and there may not be so many big tumors left for me.
Já só me restam alguns anos e pode não haver muitos tumores grandes para mim.
So instead of left, I go right, out into nowhere.
para o meio de nada.
-... and I left messages- - - l'm so sorry.
- e deixei mensagens... - Desculpa.
The way you left the restaurant so quickly, I don't know, I felt maybe I...
A forma como saíste do restaurante tão repentinamente.
I gotta believe I've only got so much time left to find her.
Tenho de acreditar que tenho muito pouco tempo para a encontrar.
Chief, so, I've left messages at the Kosovar Consulate and at Interpol.
Chefe, deixei mensagens no Consulado de Kosovo e na Interpol.
So I guess that she left around 7 : 00.
Então calculo que ela saiu por volta das 7 h.
So I knew I had to make the most of what little childhood I had left.
Por isso, sabia que tinha que fazer o máximo no restinho de infância que ainda me resta.
The minute I laid eyes on her again, I haven't left her side, and I've never been so happy.
Desde que a vi de novo, nunca mais a larguei e nunca fui tão feliz.
I left so hurriedly last night.
Saí tão à pressa ontem à noite.
I have not so much time left anyhow.
Não tenho muito tempo de vida de qualquer forma.
I suppose there could be a minute quantity of petroleum left, but it would be insanely deep within the Earth at pressures so dangerously high...
Suponho que poderá haver uma pequena quantidade de petróleo restante, mas estará demasiado profundo no interior da Terra, sob pressões tão altas e perigosas que...
So I started on his treatment on June 6, of 2000. In December of 2000, all that was left of the tumor was scar tissue - and again, this was confirmed through an MRI.
Então eu comecei com tratamento em 6 de junho de 2000 e em dezembro de 2000, tudo o que tinha restado do tumor era apenas tecido cicatrizado e isso foi novamente confirmado através de um ressonância magnética.
I've had annual MRIs since that time, so over the course of the last eight years, annual MRIs have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue - and I've been off the treatment for that entire time.
Tenho feito ressonâncias magnéticas anualmente desde desde essa altura, portanto no decurso dos ultimos 8 anos, as ressonâncias magnéticas anuais confirmam que tudo o que restou desse tumor é, tecido cicatrizado e eu estive sem tratamento esse tempo todo.
I was actually gonna surprise you, But then I got so freaked out by how dark and violent it was, So I just left.
Ia fazer-te uma surpresa, mas assustei-me tanto por quanto sombrio e violento era, então fui embora.
So I understand John Gilbert has left town.
Pelo que soube, o John Gilbert foi-se embora daqui.
Well, Drama drove me and then left, so where else would I be?
O Drama trouxe-me e saiu. Onde mais havia de estar?
I was so, so happy when that loser got left at the altar.
Eu fiquei tão, tão contente quando aquele falhado foi abandonado no altar.
So I decided to take apart the washing machine to see where that penny I left in my pants went.
Por isso decidi desmontar a máquina-de-lavar para ver onde foi a moeda que deixei nas calças.
Yeah, it was so weird when I left home this morning.
Sim, sim. Foi muito estranho quando saí de casa esta manhã.
We left so she and I could live a normal life together.
Saímos para podermos ter uma vida normal.
I am sorry I have left you so much alone.
Lamento ter-vos deixado tanto tempo só.
Oh, is that why you left me, cos I looked so hot?
Ah, foi por isso que me deixaste? Por ser tão atraente?
I was so tired of taking him to the emergency room, I just left him there.
Estava tão farto de o levar para as Urgências, que deixei-o lá.
I'm so confused, I have no energy left to live.
Estou tão confusa que não me resta energia para viver.
You left me in the driver's seat for the next five years, So I'm taking the wheel and I'm choosing where we're going And I'll get us there myself...
Deixaste-me no lugar do condutor durante os próximos 5 anos, por isso vou pôr mãos ao volante e decidir para onde vamos e vou conseguir levar-nos até lá sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]