Something's happening to me Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Now you know why I'm afraid of something fatal happening to me on New Year's Eve.
Agora sabem porque é que tenho medo que aconteça algo fatal na véspera de ano novo.
I feel at last something's happening to me.
Sinto que, por fim, algo me está a acontecer.
Something's happening to me.
- Devo estar a perder o jeito.
look, something's happening to me.
Olhem, passa-se algo comigo.
something very funny's happening to me.
LEITARIA PSIQUIÁTRICA Lda. Passa-se algo esquisito comigo.
something very funny's happening to me.
Passa-se algo esquisito comigo. Oh, Mr.
Every once in a while, I can't tell whether something's really happening to me or I'm just imagining it.
De vez em quando, não consigo saber....... se algo me está mesmo a acontecer ou se o estou a imaginar.
But I feel that something's happening to me.
Mas sinto que algo me está a acontecer.
Something's happening to me.
Está a acontecer-me alguma coisa.
Something terrible's been happening to me.
Algo terrível está a acontecer comigo.
Something's happening to me.
Está a acontecer-me qualquer coisa.
Something's happening to me.
E o liceu é tão...
Something's happening to me, Piper, something really freaky.
Está a acontecer-me alguma coisa, Piper, alguma coisa mesmo esquisita.
If something's happening to you, then it's happening to me.
Se te acontece alguma coisa, acontece-me a mim.
Something tells me this guy is connected to what's happening, and I think you should do it and I think you should do it right away.
Acho que devias falar com ele e que devias ir já.
Something's happening to me. I can't stop thinking about you.
Se para isso, tenho de virar costas ao mal... Não sabes o que dizes!
Something's happening to me.
Algo se passa comigo.
Something's happening to me, Dad. I don't know what it is.
Algo aconteceu comigo, pai, e eu não sei o que é.
"lt's restless, it beats wildly..." "my heart has found someone..." "something surely is happening to me"
Assim começa a inquietar, assim começa a palpitar meu coração, com um sonho concretizado algo começou a acontecer, Sim algo começou a acontecer
Something's happening to me, Stevie.
Está a acontecer-me qualquer coisa.
My dreams seem more real to me than what I actually remember happening over there. lt's like... lt's like somewhere along the line I got brainwashed or something and... I'm just, like, all scrambled up.
Os meus sonhos parecem-me mais reais do que aquilo... que me lembro efectivamente de ter acontecido lá. É como se... É como se, entretanto, me tivessem feito uma lavagem ao cérebro...
Something's happening to me, too
Alguma coisa me aconteceu também.
Look, something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this.
Está a acontecer-me alguma coisa e acho que és a única pessoa que vai entender isto.
Look, something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this!
Passa-se algo comigo e sinto que só tu consegues compreender.
Dad. - Something's happening to me?
- Está a acontecer alguma coisa comigo?
Something is happening to me, too! Ted, I was able to read your wife's dying thoughts.
Também estou alterado, consegui ler os pensamentos da sua mulher!
Something's happening to me, I can't explain it.
Alguma coisa me está a acontecer e eu não sei explicar.
You're just exhausted. Something's happening to me... Something that I don't understand.
Está alguma coisa a acontecer-me... qualquer coisa que não compreendo.
Listen, something's happening to me.
Ouve, aconteceu-me alguma coisa.
Something's happening to me.
Algo está acontecendo.
Something's happening to me.
Algo me está a acontecer.
But something's happening to me, Simon, with you.
Mas algo está a acontecer comigo, Simon, em relação a ti.
I'm going to go pursue something a little bit more satisfactory than, I guess, what's happening with you. Sorry. You push me away.
Vou em busca de algo um pouco mais satisfatório do que, acho, o que se passa contigo.
The moon controls the ocean's waves, the sun our internal timing, but something is happening to me.
A lua controla as marés, o sol é o nosso relógio biológico, mas tem algo acontecendo comigo.
Something's happening to me.
Está a acontecer qualquer coisa comigo.
Something's happening to me And I think you're the only person Who's gonna understand what it is.
Algo está a acontecer-me e acho que és a única pessoa que irá perceber o que é.
You need to call me. Something's happening to me, and I think you're the only person who's going to understand what it is.
Algo se passa comigo, e penso que és a única pessoa capaz de perceber o que é.
Something's happening to me.
Aconteceu-me uma coisa.
- Something weird is happening to me. - Pumpkin. It's okay.
- Aconteeu-me algo estranho.
And I don't want to talk myself Out of something that's really happening. Um...
E não quero convencer-me a desistir de uma coisa que é real.
Let's just say that something very special is happening to... very Special Agent Anthony DiNozzo today.
Deixa-me só dizer que algo muito especial está a acontecer ao... agente muito especial Anthony DiNozzo hoje.
Something weird's happening to me.
Aconteceu-me uma coisa estranha.
He said that he wanted me to, but now something's happening and I can't stop it.
Ele disse que queria, mas alguma coisa aconteceu e não consigo parar.
- I'm in trouble. There's something happening to me that I don't have the time or the permission to explain to you.
Está a passar-se algo comigo, que não tenho tempo nem permissão para lhe explicar.
Whoa, something's happening to me, Jess.
Está a passar-se algo comigo, Jess.
Something's happening to me.
Está a passar-se alguma coisa comigo.
Something's happening to me.
- Algo se está a passar comigo.
Dad, something's happening to me.
Pai, está a acontecer-me algo.
Something's happening to me.
Algo está a acontecer comigo.
But I don't know. I feel like this is-this is one of those moments, a moment to really discover something, and it's happening to us, you and me.
Não sei, sinto que esse é um daqueles momentos para descobrir alguma coisa.
Something's happening to me.
Algo está se passa comigo.
something's happening 161
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
something came up 177
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855