Strangely Çeviri Portekizce
865 parallel translation
Two men so strangely come up from the underworld.
Dois homens surgem estranhamente do submundo.
I felt strangely dizzy. And when it cleared away, Miss Mina was up and dressed and out on the terrace.
Senti-me estranhamente tonta... e quando passou, a menina Mina estava de pé, vestida e lá fora, no terraço.
They look at me so strangely.
Eles olham-me de uma forma tão estranha.
- Strangely enough, yes.
- Por mais estranho que pareça, sim.
- Strangely enough, no.
- Por mais estranho que pareça, não.
You have been behaving very strangely lately.
Ultimamente tens-te comportado muito estranhamente.
You must have noticed how strangely your brother has been behaving.
Deve ter reparado como o seu irmão tem se comportado de forma estranha.
Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously.
O estranho é que Von Helsing leva os seus vampiros muito a sério.
And, strangely enough, he believed me.
E, por estranho que pareça, acreditou em mim.
You've acted strangely since we came.
Estás estranho desde que chegámos.
All people who behave strangely are not insane.
Não gostamos do termo. Nem todas as pessoas estranhas são loucas.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
Até gosto de si. Em momentos calmos, senti-me atraído por si. Mas não houve momentos calmos.
You're young and strangely sweet.
É jovem e estranhamente doce.
I travelled with that man all through the night..... and as the carriage had no windows, it was very cold, and I can remember waking in the night, strangely enough, my head resting on his shoulder,
Viajei com ele a noite toda. A carruagem não tinha janelas e estava muito frio. Lembro-me de acordar durante a noite e de ter a cabeça pousada no ombro dele.
You talk so strangely.
Tu falas de modo tão estranho.
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Ele parece estranhamente indiferente ao excitamento que está a causar.
The boy's acting so strangely, Randolph.
O rapaz está a agir estranhamente, Randolph.
McPherson, did it ever strike you that you're acting very strangely?
McPherson, alguma vez lhe pensou que está a agir de modo estranho?
Serene and fatal strangely mysterious
Serena e fatal De estranho mistério
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
É só porque quem vive nestas paragens, é extranhamente consciente deles. Verão.
And strangely enough, that's just where he is.
E, por estranho que pareça, é onde ele está.
He had been strangely secretive about his latest painting... and Lord Henry, sensing a mystery... determined to discover what it was that his friend wished to conceal.
Tinha-se mostrado estranhamente reservado sobre o seu último quadro e Lord Henry, presumindo qualquer misterio, decidiu descubrir o que era que o seu amigo desejava esconder.
Why do you look at me so strangely?
Porque me olhas dessa maneira tão esquisita?
Calm, yet strangely aloof.
Tranqüila, mas estranhamente distante.
But she stared at me so strangely.
Mas olhou para mim de um modo tão estranho.
Strangely attractive.
Estranhamente atraente.
All right. Mrs Paradine is "strangely attractive".
A Sra. Paradine é "estranhamente atraente".
He behaved very strangely.
Comportou-se de maneira estranha.
- Very strangely, they say.
- De um modo muito singular.
How strangely?
- Então, como foi?
It affected me strangely.
Afectou-me de forma esquisita.
The princess has been acting very strangely.
A princesa tem agido de um modo estranho.
Life, which can be strangely merciful... had taken pity on Norma Desmond.
A vida, que pode ser estranhamente piedosa... apiedou-se de Norma Desmond.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Muito extranhamente, fiz aqui um amigo certa vez.
He's lost a lot of weight recently, and his skin's strangely dry and flaky.
Ele perdeu muito peso recentemente... e a sua pele está extremamente seca e escamosa.
Uncle Jack seems strangely agitated.
O tio Jack parece estranhamente agitado.
But strangely, there was a page torn from the book.
O estranho é que, uma página foi arrancada do livro.
Serene, quiet, yet strangely evil... as if it were hiding its secret from man.
Sereno, calma, no entanto estranhamente maligno... como se escondesse os seus segredo do homem.
Now, strangely enough, it is often these things beyond our control...
Por estranho que pareça, são muitas vezes estas coisas que não controlamos...
You see how strangely fate has brought us together?
Vê como o destino nos reuniu novamente?
But its claw was so strangely hot.
Mas a garra dele estava estranhamente quente.
She's been acting strangely.
Ela está agir de uma forma esquisita.
For a fortress, it's strangely empty.
Para uma fortaleza, está estranhamente vazio.
Never have I had such a strong fish or one that acted so strangely.
Nunca fisguei um peixe tão forte... nem que tenha agido | de forma tão estranha.
Strangely enough, hard to believe though it may be, only a modicum of happiness.
Bem... você teve aqui, dois clientes baratos, senhor.
Two men so strangely come up from the underworld.
Dois homens surgem do submundo de forma tão estranha.
You're strangely quiet, aren't you?
Está muito calado, não está?
And strangely enough, we wish him luck... on his long, long journey home.
e, estranhamente, desejamos-lhe sorte... na sua grande jornada de volta a casa.
- You're acting strangely this morning.
- Estácom uma cara, esta manhã.
And so strangely?
E de forma tão estranha...
It happened strangely.
Foi estranho.
strangely enough 59
strange 902
stranger 408
strand 27
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16
strange 902
stranger 408
strand 27
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16