Strangely enough Çeviri Portekizce
84 parallel translation
- Strangely enough, yes.
- Por mais estranho que pareça, sim.
- Strangely enough, no.
- Por mais estranho que pareça, não.
Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously.
O estranho é que Von Helsing leva os seus vampiros muito a sério.
And, strangely enough, he believed me.
E, por estranho que pareça, acreditou em mim.
I travelled with that man all through the night..... and as the carriage had no windows, it was very cold, and I can remember waking in the night, strangely enough, my head resting on his shoulder,
Viajei com ele a noite toda. A carruagem não tinha janelas e estava muito frio. Lembro-me de acordar durante a noite e de ter a cabeça pousada no ombro dele.
And strangely enough, that's just where he is.
E, por estranho que pareça, é onde ele está.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Muito extranhamente, fiz aqui um amigo certa vez.
Now, strangely enough, it is often these things beyond our control...
Por estranho que pareça, são muitas vezes estas coisas que não controlamos...
Strangely enough, hard to believe though it may be, only a modicum of happiness.
Bem... você teve aqui, dois clientes baratos, senhor.
And strangely enough, we wish him luck... on his long, long journey home.
e, estranhamente, desejamos-lhe sorte... na sua grande jornada de volta a casa.
I've known many cases of marriages between races. Strangely enough, they usually work out well. I don't know why.
No meu tempo, houve muitos casamentos inter-raciais e, por estranho que pareça, costumam ser duradouros.
Well, strangely enough, I've often wondered that myself.
Por mais estranho que pareça, algumas vezes questionava-me a mim mesmo sobre isso.
And strangely enough. who. over the years. you know has made lots of pictures with Ford.
E, por estranho que seja, "Duke" Wayne, que por muitos anos trabalhou com Ford.
Strangely enough, somehow,... so did I.
Estranho, mas,... eu também sabia.
We have all, strangely enough, relied on Mr. Newton, who is, after all —
Todos nós, por estranho que pareça, confiámos no Sr. Newton, que é, no fundo...
Strangely enough, I was thinking of you just the other day.
Por estranho que pareça, ainda no outro dia pensei em si.
Strangely enough, i will have a modest increase in income, Because i've been promoted to district supervisor.
Curiosamente, terei um ligeiro aumento de rendimento pois fui promovido a supervisor distrital.
Strangely enough, Baldrick, it was Pope Gregory IX, inviting me for drinks aboard his steam yacht "The Saucy Sue", currently wintering in Montego Bay with the England cricket team and the Balinese Goddess of Plenty.
Bastante estranho, Baldrick, era o Papa Gregório IX, a convidar-me para umas bebidas a bordo do seu iate a vapor "The Saucy Sue", correntemente atracado na baia Montego com a equipa inglesa de cricket e a deusa da fartura do Bali.
NO, I AM NOT IN MY OFFICE. I AM, STRANGELY ENOUGH,
Não estou no meu escritório.
- Strangely enough.
- Por incrível que pareça.
However, strangely enough, his favourite dog, Bob, is currently with police.
Curiosamente, o seu cão Bob está na posse da Polícia.
- Strangely enough, it all turns out well.
- Por estranho que pareça, tudo acaba bem. - Como?
Strangely enough, I'm a bit of a writer meself.
Por estranho que pareça, também sou escritor.
A new cult arose in England in the early 1800s,..... strangely enough near the location of Stonehenge.
No princípio do século XVIII, surgiu um novo culto em Inglaterra. Curiosamente ao pé de Stonehenge.
But you know, strangely enough, I think I understand why he did it.
Mas acho que entendo porque ele o fez.
strangely enough, I Iike the guy.
Por estranho que pareça, gosto dele.
Strangely enough, lemons.
E estranhamente... limões.
Strangely enough, their genetic structure is the same as ours.
Estranhamente, a sua estrutura genética é igual á nossa.
Did you actually know those two guys... you strangely enough approached?
Realmente conhecias esses dois homems... que abordaste de modo tão estranho?
Strangely enough, none of their neighbours seemed to notice they were moving out.
Por mais estranho que pareça, ninguém reparou que eles iam partir.
But, strangely enough, this letter got burned.
Mas, estranhamente, essa carta foi queimada.
Strangely enough, i don't think I have any.
Curiosamente, acho que não tenho nenhum.
And that, strangely enough, is not what an education is for.
E isso, por incrível que pareça, não é o objectivo do processo educativo.
Well, your dad's been doing that to me since we were kids, and strangely enough, I enjoy it.
Bem, o teu pai já faz isso desde que éramos crianças, e estranhamente, eu gosto.
And strangely enough, I thought you and I were on the same page.
E por estranho que pareça, julguei que eu e tu pensávamos o mesmo.
Strangely enough, I can.
Por mais estranho que pareça, eu acredito!
Strangely enough, It was right under the same tree That your new roommate spent most of last week in.
Muito estranho, é que foi mesmo debaixo da árvore onde a tua amiga passou a maior parte da semana.
Strangely enough,
Estranhamente,
Strangely enough...
Por mais estranho que pareça...
Strangely enough, that's exactly how I want it.
Estranhamente o suficiente, é exactamente como eu quero isto.
Strangely enough, I've never been better.
Estranhamente que pareça, nunca estive melhor.
One of the main suspects in the investigation appears to be richard langford, an actor who, strangely enough, played a memorable bit part on the hit tv show.
Um dos principais suspeitos na investigação parece ser Richard Langford, um actor, que estranhamente, fez um pequeno papel memorável no programa.
Strangely enough, the image of my grandmom, pearldrape and glow-in-the-dark thunderbeets wasn't part of it.
Por incrível que pareça, a imagem de minha avó usando bolinhas que brilham no escuro não fazia parte do sonho.
I haven't really thought about it that much, strangely enough.
Nunca pensei muito nisso, por estranho que pareça.
Strangely enough, scientific records do support the fact... that we are heading for the biggest solar climax in recorded history.
Por estranho que pareça, os registos científicos apoiam o facto... MIAMI BEACH, CALIFÓRNIA... que estamos a dirigir-nos para o maior máximo solar de que há registo.
But, strangely enough, they're all out at the moment.
Por acaso, temos. Mas, por incrível que pareça, estão todos fora.
Strangely enough some people think, that these predictions shown in the Lost Book.
Curiosamente, alguns acreditam que estas profecias estão retratadas nas imagens do Livro Perdido...
Strangely enough, I hadn't actually forgotten that.
Por mais estranho que pareça, não me cheguei a esquecer disso.
Strangely enough, I was about to give you the all-clear.
Por estranho que pareça, estava prestes a ilibá-la.
Well, strangely enough, quite a lot- -
Por incrível que pareça, muita.
Strangely enough over here... not a tear.
Agarrada...
enough 5528
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough of this shit 25
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough games 17
enough of this nonsense 22
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough games 17
enough of this nonsense 22
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27