Summer camp Çeviri Portekizce
502 parallel translation
Just setting their hearts on a summer camp their bunch were going to and being kept out.
Só... Queriam tanto ir para o campo de férias com os amigos e foram rejeitados.
"Every youngster who'd ever been turned down by a college or a summer camp."
"Os jovens que se viram rejeitados por universidades e campos de férias."
Maybe you'd like to go to summer camp with girls of your own age?
Você quer ir talvez para uma colônia de férias com meninas da sua idade?
We're not sending him to Summer camp But I'll do my best depending on what's available
- Senhora, não é uma colónia de férias, mas vou fazer o possível de acordo com os lugares disponíveis.
I'm at my summer camp, a poor place.
Estou no meu acampamento de verão, um lugar pobre.
Mona Farlow is leaving for summer camp tomorrow.
A Mona vai amanhã para o campo de férias.
We were told that that was the summer camp of Senator Iselin.
Disseram-nos que era a casa de Verão do Senador Iselin.
and David was just shipped from the county jail, which is very much of a drag, to a federal prison, which is kind of like a big summer camp after you've been in county jail long enough.
David foi transferido da prisão municipal... que é um horror, para a federal... que é um acampamento de verão... para quem já esteve na municipal.
We could start a summer camp.
Poderíamos ter um acampamento.
I was thinking of a summer camp.
Estava pensando em um acampamento.
- $ 25,000 for a summer camp.
- $ 25000 para um acampamento?
A hundred thousand dollars for a summer camp?
Cem mil dólares por um acampamento?
Go buy yourself a summer camp.
Compra um acampamento.
Why would anybody wanna run a summer camp?
Para que ter um acampamento?
" I'm going to a summer camp for the first time.
" Vou acampar pela primeira vez.
- To summer camp, with boys and girls!
- Para o acampamento de verão, com meninos e meninas!
For those of you going to summer camp this year,
Para alguns de vocês que irão para o acampamento de Verão este ano,
Well, I tried it once before in summer camp and I know for a fact that you can't get a good night's sleep when someone else is in the same bunk with you.
Já tentei uma vez na colónia de férias. Então, sei que não dá pra dormir direito com alguém na mesma cama.
How's my boy, huh? You having a good time at summer camp?
- Como está o meu miúdo?
Some guy you don't know at summer camp.
Houve um tipo qualquer num campo de férias.
The specific reason why he was knighted was for the founding of Hoggwood, which is a summer camp for pale young boys.
A razão concreta foi ter fundado Hoggwood... que é um acampamento de verão para crianças pálidas.
Tonight, the threat comes not from beyond the grave... but from beyond the stars... as alien beings stalk an unwary summer camp... in Mars Wants Flesh.
Esta noite, a ameaça não vem do fundo dos túmulos... mas do além das estrelas... quando extraterrestres atacam um indefeso campo de férias... em Marte Carnívoro.
Then my mom sent me to a summer camp for fat kids. Then, once during lunch, I got nuts and I pigged out and they kicked me out!
E, por isso, mandaram-me para um acampamento e... um dia, durante o almoço, enlouqueci.
I had a great idea for you. How about a couple weeks at summer camp?
Tenho uma bela ideia para ti : que tal ires acampar nas férias de Verão?
Ha ha ha! This feels like summer camp.
Porque é que me parece que estou num campo de férias?
This isn't a summer camp.
Isto não é acampamento de verão!
There's a summer camp. South shore of Moorhead Lake.
Há uma colónia de férias... na margem sul do lago Moorhead.
Children's summer camp Crystal Lake
Campo de Férias de Crystal Lake
I know it's crazy, but sometimes I think he's just away at summer camp.
Parece loucura, mas ás vezes penso que ele está apenas num campo de férias.
20 grand for summer camp, he's Mr. Woo-Woo.
20 mil dólares pagos ao campo de férias e ele é Sr. Woo-Woo.
THIS IS WORSE THAN SUMMER CAMP!
É pior que um acampamento.
Well, it sure is lucky... we stumbled upon this old, abandoned summer camp.
Bem, com certeza que foi sorte... Tropeçamos sobre este velho e abandonado campo de Verão.
We were at this summer camp together, and he was a swimmer.
Estávamos juntos numa colónia de férias e ele era nadador.
Don't Move! I thought he was at summer camp.
Pensei que ele estivesse na colónia de férias.
We're looking into summer camps for you, too. You like summer camp?
Também estamos à procura de campos de Verão, gostas?
I won't watch tv, And i won't go to summer camp,
Não vou ver televisão.
We all wandered through in our psychedelic gear 25th August 1967 It was like a summer camp
Íamos com as nossas roupas psicadélicas... 25 de Agosto de 1967 Era como um campo de férias.
It was very much like a summer camp
Foi muito semelhante a um campo de férias.
Well this is a delightful turn out. Five, the same as last year which means none of you were killed at summer camp. Ha ha.
Prazer em ter-vos aqui, aos 5, os mesmo do ano passado, o que significa que nenhum de voz morreu num acampamento de verão.
- Let's go! Welcome to summer camp, boys and girls!
Bem-vindos ao acampamento.
Do you know this summer she'll be a junior camp counselor?
No verão, ela será conselheira no campo de férias.
He runs a summer camp.
Ele dirige uma colónia de férias.
A friend of mine, a leftwinger, runs a summer holiday camp.
- Hã? O que é que tu tens? Um amigo meu, um esquerdista.
When I wanna make friends, I'll go to summer camp.
Se eu quiser amigos vou para um campo de férias!
They must camp down there where a lizzard cannot live in summer.
Terão de acampar ali, onde nem um lagarto vive no verão.
I should have gone to camp this summer just to get away from her.
Devia ter ido para a colônia de férias só para me afastar dela. Por que não foi?
Last summer at camp, Mom.
No acampamento de verão, mãe.
- Summer camp.
- Campo de férias de Verão!
" Camp summer position.
Emprego temporário de Verão...
I can always learn about owls this summer at bird camp.
Depois aprendo mais sobre os mochos no verão.
The point is, I should've listened to you when you said you didn't want to go to Camp Isosceles this summer.
Eu devia ouvi-lo quando me falou do acampamento Isósceles.