The doors Çeviri Portekizce
4,696 parallel translation
Got it. ( announcer ) Watch the doors.
( locutor ) Cuidado com as portas.
Looks like they got the doors tripwired.
Parece que eles armadilharam as portas.
The doors are closing.
Portas a fechar.
Stand clear of the doors.
Fiquem longe das portas.
Ma'am, we're shutting the doors.
- Senhora, estamos a descolar. - Ela só precisa de um tempo.
But the doors open, and both Palmer and Lloyd have been shot.
Mas quando a porta se abre, o Palmer e a Lloyd estão mortos.
And the doors blew open, he jumped out the side.
- E as portas abriram-se e ele saltou...
Barricade the doors!
Fechem as portas!
I want to get out of here, can you open the doors, please?
Quero sair daqui. Pode abrir a porta, por favor?
Can you open the doors, please?
- Pode abrir as portas, por favor?
Open the doors!
Abra as portas!
What if some man jams the doors and takes us out far and...
E se algum homem tranca as portas e nos leva para longe...
Remember that time when we crashed through the doors and we had our guns and you went, "I didn't do it!"
Lembra-se quando entramos em força, e disse, "Não fui eu!".
The doors are not working.
As portas não estão a funcionar.
Lock the doors.
Trancar as postas.
All the doors are jammed.
As portas estão todas trancadas.
We should lock all the doors.
Devíamos trancar todas as portas.
That's part of the reason why we have to shut the doors as well.
Em parte, é a razão pela qual também temos de fechar as portas.
Get out, shut the doors.
Sai, fecha as portas.
McKenzie : Open the doors. Ask the questions.
Abra as portas, faça as perguntas e traga-me as respostas.
- We walk out of the doors...
Quando saímos pelas portas...
My father, this was his office at the time, believed it meant that the Earth was survivable again, and so, he opened the doors.
O meu pai, este era o escritório dele na altura, acreditava que isso significava que a Terra era novamente habitável e então abriu as portas.
Well... Here come the doors!
Bom... aqui estão as portas!
VIDAL : But the doors of perception don't often open with the intellect.
Mas, muitas vezes, as portas da perceção, não se abrem com o intelecto.
What is locked behind the doors of the heart is no one's business but one's own.
O que está fechado no nosso coração, apenas a nós diz respeito.
You don't need to keep running like the doors are slamming closed on you.
Já não precisas de fugir, como se as portas se estivessem a fechar todas sobre ti.
The doors need to stay shut to protect you.
As portas precisam ficar fechadas para vos proteger. Ainda estás aí?
And when he disappeared, all the doors and windows were locked. From the inside.
E quando desapareceu, todas as portas e janelas estavam trancadas por dentro.
Cover the other doors.
- Vejam as outras saídas.
The doors are rigged to blow.
Estamos a tentar perfurar a parede das traseiras.
You had that vault, the... the one with no doors.
Tinhas aquela câmara blindada... aquela sem porta.
He's headed outside to open the hangar doors.
- Foi abrir as portas.
Your mistress, the one you taught everything, including, apparently, how to make her own doors.
Seu amante, o que voce ensinou tudo, incluindo, aparentemente, como fazer suas proprias portas.
Lock down the north and south blast doors.
- Vai ter ao Silo Estou a ir. É a sério? Fechem as portas anti explosão.
Open the doors, please.
Abra as portas, por favor.
Open the fucking doors!
Abra o raio das portas!
I'm just saying, I lived two doors down from the guy.
Só estou a dizer que vivi a duas casas do tipo.
This book will guide you through the prison doors back to freedom.
Este livro vai guiar-te pelas portas da prisão de volta à liberdade.
What's the point of an'ouse to'ouse if half of'em don't answer their doors?
Qual é a ideia de andar de casa em casa se metade não atenderem?
I'll close the door for quieter doors.
Vou fechar a porta para estares mais tranquila.
She said something about meeting her deep in the library. Something about the corridor of doors?
Ela disse qualquer coisa acerca de encontrar o seu interior na Biblioteca, uma coisa sobre o corredor de portas.
They are but wind howling in the night, rattling doors.
Eles são apenas o vento a uivar na noite, a estremecer as portas.
( YOGANANDA SPEAKING )... lotus, scenic beauty, and sages, thy wide doors are open, welcoming God's true sons through all the ages.
... lótus, beleza cénica e sábios, os vossos largos portões estão abertos, para acolher os verdadeiros filhos de Deus, ao longo de todas as eras.
I mean, the people that built this jail were nice enough to put doors in the walls.
As pessoas que construíram esta prisão devem ter colocado portas nas paredes.
Please stand clear of the closing doors.
Afastem-se das portas que estão a fechar.
A TAC team wandering the streets, knocking on doors.
Uma equipa táctica a vasculhar a cidade.
You know, i-in the Old Testament, the Israelites would paint their doors red with the blood of lambs as a symbol of sacrifice so that the angel of vengeance would pass them by.
Sabes, no antigo testamento, os israelitas pintavam as suas portas com sangue de cordeiro, como símbolo de sacrifício, para que o anjo de vingança passasse por eles.
I've got all the red doors here in Zenith.
Tenho aqui todas as portas vermelhas em Zenith.
Right. Banks don't really like seeing a convicted criminal walk through their doors, so the FBI cut my anklet, which gives me the chance to build a little nest egg on the side for when the seasons change.
Os bancos não gostam de ver criminosos a entrar nos seus edifícios, por isso o FBI tirou-me a pulseira, que me dá a possibilidade... de criar um pequeno pé-de-meia... para quando o tempo mudar.
Make no mistake... even if we meet under the Blue Sky, I will never open those doors to you.
Não te enganes, mesmo que nos encontremos sob o Céu Azul, nunca te abrirei o coração.
- You shut the loading doors, right?
Fechaste as portas de carga?
doors 63
doors closing 23
doors open 18
doors opening 23
the door is locked 37
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day before yesterday 39
the door was open 152
doors closing 23
doors open 18
doors opening 23
the door is locked 37
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day before yesterday 39
the door was open 152
the door is open 55
the day after tomorrow 108
the devil 179
the dog 197
the dress 56
the door is closed 18
the day before 49
the d 504
the dogs 39
the door was locked 29
the day after tomorrow 108
the devil 179
the dog 197
the dress 56
the door is closed 18
the day before 49
the d 504
the dogs 39
the door was locked 29