Then i said Çeviri Portekizce
1,698 parallel translation
Yeah, but then I said to him, "I'm not a cop right now."
Só que de seguida disse : "Eu não estou aqui como polícia".
And then I said something I wish I hadn't.
E então eu disse algo que eu não queria dizer.
But then I said to him, "You didn't?"
Mas depois eu disse-lhe : "Tu não o fizeste?"
Then I said, "Guys, let" s get out of here! "
Aí eu disse : 'Gente, vamos sair daqui! '
Then I said, "All right?"
- Daí eu disse :
I know it's a long shot but then I said yes.
Mas depois disse sim.
then I said, "Are you an angel?" American dogs are so gullible.
Então eu disse-lhe : "És um anjo?" Cães americanos são tão tótós.
Then I said I'd buy you a Barbie house.
Então, eu disse, que te ia comprar uma casa da Barbye.
- That's what I said. But then he scooped me up in his big gummi-bear arms, and he said, "But I found you, didn't I?" And I just...
Isso disse eu, mas depois abraçou-me naqueles braços de ursinho e disse :
In 2002, I remember you said something like : "The Talibars back is forever broken", then big applause.
Em 2002, disse : "Esmagámos a espinha dorsal dos Talibãs." Foi aplaudido.
I thought that when I said that we're stuck, that you would know that I mean't'until then'.
Achei que quando eu disse que estávamos presos, você saberia que eu quis dizer "até que".
I was gonna go for 50, but then he guessed 60, so I said 75 and he offered 100.
Eu ia dizer 50, mas depois ele adivinhou 60, então eu disse 75 e ele ofereceu 100.
You know, if you were to ask me back then how my life was gonna turn out I would have said like this.
Se me perguntasse então como é que eu achava que ia ser a minha vida, teria respondido que seria assim.
Tell them about the time you thought you had a big head and then tell them what I said.
Conta-lhes aquela vez que achaste que tinhas uma cabeça grande e depois diz-lhe o que eu te disse.
You are talking about what I said then you say...?
Estás a falar do que eu disse depois de tu dizeres...?
And they said, "No, there was a fire." And then it dawns on me that maybe they're talking about something different than I think.
Me disseram que não, que havía um incendio e me dei conta que falavam de outra coisa.
Yeah, I said a lot of things, and then there's reality.
Sim, disse muitas coisas, e depois há a realidade.
I remember that he said I wasn't worthy, and then came down and took off my tie, then I lost my tie, Penny said "Where was it," and then it started to rain...
Ele disse que eu não era digno, eu desci, tirei a gravata, perdi a gravata, a Penny perguntou-me onde estava e depois começou a chover e...
I said it then. No one listened to me.
Eu disse na época e ninguém me ouviu.
I wouldn't mention him in my piece if he quit, but he said he'd already agreed to take two more exams. Then he was out.
Do tipo, eu disse-lhe que não o mencionava no meu artigo se ele desistisse... mas ele disse que já tinha concordado em fazer mais 2 exames... e depois é que saía disso.
I never intended... but then she said deep down, I'd always suspected.
Eu nunca tive a intenção... então ela disse que no fundo eu sempre suspeitei.
So I told him, right, that he was a dickhead, and that he's gonna get out of my way, dickhead and then the whole place went quiet cos I'd said "dickhead".
Então, eu disse que ele tinha cara de cu e para sair da minha frente, cara de cu. Ficou tudo silencioso quando eu disse "cara de cu".
I said if they can't fucking educate her, then I'll take my business elsewhere.
Se não sabem educá-la, transfiro-a para outra puta de outra escola.
I always thought what you said then made a lot of sense, about them being in two different space-time continuums, something like that.
Eu sempre achei que o que você disse então, fez muito sentido, sobre eles estarem em duas épocas espaciais diferentes, algo do tipo.
And then he said that he and I should start planning your future, like, together.
Então ele disse que tínhamos de começar a planejar seu futuro, juntos.
And we sort of walked over and said, "Come on, what's going on?" And then I seen a few people running behind me and this and that, and then there was this there was a bit of a ruckus, and then it was just on.
Nos aproximamos e perguntamos que estava passando e então vi gente correndo atrás de mim e coisas assim e depois houve um grande caos e então começou.
At first I thought it was Aretha Franklin, but then she said she wasn't.
- O quê? Ao início pensei que era a Aretha Franklin, mas depois ela disse que não era.
Then she said that if I gave her $ 20,000 in cash, she might be able to make the case go away.
Então ela disse que se eu Ihe desse 20.000 € em dinheiro, ela deixava o caso de lado.
I said I've got my science project. Well, then, then at least let me help.
Ela está a discar.
I don't know... he just... one minute we were just talking, and then... he tried to kiss me... and then he was... on top of me and... I said, "No," and then... he got really angry.
Eu não sei.. ele apenas... num minuto estava a falar, e então... ele tentou beijar-me... e então estava... em cima de mim e... eu disse "não", e então... ele ficou mesmo zangado.
I said, " "No!" " Then she got angry and left.
Aí ela ficou brava e foi-se embora.
- Then, I went back to bone her, but the mosquitoes were going crazy and she said there was no way.
- Depois voltei para a comer, mas os mosquitos estavam malucos, e ela disse que não dava.
Then I don't suppose he said when he might be back, either.
Então suponho que também não tenha dito quando estaria de volta.
Then I remember what Mark Twain said :
Mas lembro-me do que disse Mark Twain :
If Rahul had just said once, then I would have abducted that girl from the wedding dais and thrown her in front of him!
Se Rahul tivesse dito eu teria sequestrado a rapariga do casamento e jogado-a na frente dele!
I know. You said I was three, and Tat was six then...
Eu sei, disseste que eu tinha três anos, e o Tat tinha seis, então...
He came up to us and he asked me if I was your daughter and then he said I had whipped cream on my mouth.
Aproximou-se de nós, perguntou-me se era tua filha, e, depois, disse que eu tinha a boca suja.
I just couldn't stop thinking, but then I remembered what a wise man once said to me.
Não conseguia parar de pensar. Mas depois lembrei-me do que me disse uma vez, um homem sábio.
I said, "Dad and Marisa are about to- -" and then you stopped me, and then you said, "talk to the hand", and I said, "no one says that anymore" - -
Eu disse : "O papai e a Marisa vão..." e você me interrompeu e disse :
If only I hadn't said anything, then perhaps...
Se eu não tivesse dito nada, talvez...
I said if I can't take you to New York... then I could bring a piece of New York to you.
disse que se não pudesse levá-lo a Nova York trazia-lhe um pedaço de Nova York.
it said, the least I have house then you here to you go you see tomorrow
disse, ao menos tenho casa então vá te vejo voce aqui amanhã
I am truly sorry for what I said but if I don't turn up soon, then there's going to be some... sick violence.
Eu sinto muito pelo que disse... mas se eu não aparecer depressa, vai haver por aqui... muita violência.
Wendy, you said that you didn't want to come, and then when you did, I didn't know how to tell you.
- Disseste que não querias vir e quando apareceste, não sabia como contar-te.
And then, when you said that you might wanna have kids, and I wasn't so sure, who had the vasectomy reversed?
E depois, quando tu disseste que se calhar, querias ter filhos, e eu não tinha a certeza, quem é que fez a reversão da vasectomia?
And then she said, " I just wanted you to know I'm here.
E depois disse : "Só quero que saibas que estou aqui."
I'm sorry. Then she said, "You put that toilet seat down, " or I will put you down! "
Ela me disse para colocar a tampa do bacio pra baixo.
Then, i said, "Yeah, God?"
E eu respondi : "sim, Deus"..
I kissed you, then I walked away, just like the book said to do.
Beijei-te, e fui-me embora, tal como o livro dizia para fazer.
Forty-eight hours ago we said good-bye, possibly forever, and then I get a message from you on my cell... that I should come right over because you got a job.
Há oito horas, despedimo-nos. Possivelmente, para sempre. Depois, envias-me uma mensagem para vir até cá, porque tens um trabalho.
I was going to getthrough the day, but then I rememberedwhat you said about letting goand moving on.
Foi eu, Roger, o tempo todo
then i'm leaving 17
then it's a date 18
then i 166
then i'll wait 16
then it's settled 125
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then it's a date 18
then i 166
then i'll wait 16
then it's settled 125
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16