Then i thought Çeviri Portekizce
2,218 parallel translation
But then I thought, "No, not even Don would stoop that low."
Mas depois pensei : "não, nem o Don desceria tão baixo."
I ran after the cab, called the police, of course, and then I thought, better keep an eye on you.
Fui atrás do táxi, telefonei à polícia, obviamente, e depois achei melhor ficar de olho em ti.
I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no that's the last thing I needed :
Eu ia dizer-lhe que lamentava, mas depois decidi que não. Isso seria a última coisa que precisava :
Then I thought maybe I just wanted him to be more than the sum of his parts.
Então pensei que talvez quisesse que fosse maior que a soma das partes.
And then I thought to myself, "I can do this".
E, então disse para mim mesma : "Posso fazer isto".
And then I thought, "There's George."
Aí pensei : "Este é o verdadeiro George."
And then I thought, well, we could just ask someone, or... we could not know.
E depois pensei, bem, poderíamos só perguntar a alguém ou... podíamos não saber.
I heard you come in and say, "Hello," and I probably should have said, "Hi," but then I thought that would be weird because it's the men's.
Quando o ouvi entrar e dizer, olá, provavelmente devia ter respondido, mas depois pensei que pareceria estranho, porque é a casa de banho dos homens.
And then I thought to myself that
E então pensei que precisava de saber como ela funciona.
Then I thought amnesia.
Então pensei em amnésia.
Uh-huh. Then I thought I saw Mrs. Morgan, my first-grade teacher, going into a church.
Depois pensei ter visto a Sra. Morgan, a minha professora, a ir à igreja.
But then I thought, you know, maybe--maybe if you came with me, it'd be fun.
Mas depois pensei, talvez se viesses comigo, seria divertido. Sim!
I can't handle this. But then I thought about it.
"Não consigo lidar com isso." Mas depois pensei bem.
I thought you might have been awake, and then I thought "if she was awake and she didn't scream, then that was a good sign."
Achei que pudesses estar acordada. E depois pensei que se estavas acordada e não gritaste, era bom sinal.
And then I thought, oh!
E depois pensei...
And then I thought...
E depois pensei...
And they thought, Well, by being in World War I then we would be a major participant at the table to carve up the world and create a new world government.
e eles pensaram, bem, por estar na i guerra mundial, então estaríamos um participante importante na mesa para dividir o mundo e criar um novo governo mundial.
"My name's not Lisa, it's Jennifer," or whatever, and I'll do a big apology and I'll say, "I thought you were the Lisa who was mad at me for not calling." And from then on, Jennifer, or whatever her name is, will think that I dated a girl who looked just like her, who I rejected.
E peço desculpa e digo-lhe que pensava que era a Lisa que estava zangada comigo por não voltar a ligar, e depois, a Jennifer ou lá como se chama, vai assumir que eu conheci uma rapariga que se parece com ela
And then, you know, I got really nervous'cause I thought that I was gonna gag and, you know, maybe like...
E então fiquei nervosa, senti-me amordaçada... e pensei que talvez, sabes...
And if I thought that a two was a one, then the first code that you gave me was wrong.
E se eu pensava que um dois era um um, então o primeiro código que me deste estava errado.
And then I saw you, and I thought, it cannot be, you are a ghost.
Foi então que a vi e não queria acreditar. É como um fantasma.
Then I was pulled on board a ship. I thought my mother was on board, too.
De repente alguém me carregou para o navio, pensei que mamãe já estava à bordo, mas...
- Well, I thought it a bit odd, But then, you've never been the most predictable of sorts.
- Bem, achei um pouco estranho, pois tu nunca foste previsível com a sorte.
I always thought I'd meet a nice girl and settle down and then she'd eat my head.
Sempre pensei que iria conhecer uma miúda simpática e ela comia-me a cabeça.
Stop Manolo my favorite trick in those days was stealing Josemaria's dad's chocolates but then his dad went bankrupt and lost the chocolate factory... and I wasn't allowed to play with Josemaria anymore my dad thought poverty was contagious
Pára! Manolo! A minha diabrura preferida naquela altura era roubar bombons ao pai do Josemaria.
And then I just thought, you know, what if all these grains of sand, were actually babies?
"E se todos estes grãos de areia fossem bebés?"
So I grew up with this dad I thought was my dad, and then I found out later that he wasn't and that the guy who was my dad had already passed, like, a few years earlier, man.
Portanto cresci com este pai que pensava ser o meu e descobri depois que não era e que o tipo que era meu pai já tinha falecido, poucos anos antes, meu.
And then I finally took all the crumpled pieces of paper, and I put it in my pocket, and when I went to leave, I picked one out, and I thought,
Finalmente apanhei todos os papéis amarrotados, coloquei-os no meu bolso e antes de sair, apanhei um e pensei,
And then that's when I noticed that my arm was really itching and I thought that it was because I rubbed up against the brush.
E depois notei que tinha, comichão no braço e eu penssei, que era de esfregar-me, com a escova.
I thought about that, but then I realised I kinda rock it.
Pensei no assunto e apercebi-me de que arraso.
Then I heard other kids talking about it, and I thought I better say something.
Depois ouvi os outros miúdos a falarem sobre isso, e achei melhor dizer alguma coisa.
I wish not then you're smarter than I thought..
Espero que nao, entao voce é mais esperto do que eu pensava
But then, you thought I was out of the way, right?
Mas já não contavas comigo.
I thought it might be a moth or a butterfly, but then the cells would have membranes, and these don't.
Tudo bem. Pensei que podia ser uma traça ou uma borboleta, mas as células teriam membranas e estas não têm.
Since he was already dead, I thought if it looked like he was killed by the chupacabra, then he wouldn't have died in vain.
Já que ele já estava morto, pensei que se parecesse ter sido morto pelo chupa-cabra, então não teria morrido em vão.
- Well, at first, I thought it was me, for taking the movie role, but then... she said that someone wasn't who... she thought they were.
- Primeiro achei que fosse eu, por ficar com o papel no filme, mas então... - Quem? Ela disse que era alguém que não era quem ela pensava.
Anyway, right about then, I thought it may be prudent to exit the premises through the rear.
De qualquer modo, eu disse a mim mesma que seria prudente sair do local pela porta das traseiras.
I thought that everyone here was gonna be shallow and superficial, but then I lived here for a little while, and I realized that people here are just as nice and genuine as the people back home.
Pensei que todos aqui seriam fúteis e superficiais, mas moro aqui há à algum tempo e percebi que as pessoas daqui são boas e verdadeiras como no Kansas.
Maybe if I went through these files, every detail, every thought pattern, then maybe I could remember how to think the way I used to, the way we used to back when there were no limitations, back when anything was possible.
Talvez, se eu procurasse no meio destes ficheiros, cada detalhe, cada padrão de pensamento, poderia voltar a pensar como eu costumava fazer, da maneira como costumávamos pensar, quando não haviam limitações, quando nada era impossível.
I thought I saw him reach for a gun so I shot him, and then he just floated away.
Eu pensei que eu o vi aproximando-se de uma arma por isso disparei, e então ele flutuo para bem longe.
I thought, since I no longer have a party to plan, I figured I could just come make sure Eric was okay, wish him Happy Birthday, and then we could spend the rest of the day doing whatever.
Já que não tenho uma festa para organizar, pensei em vir ver como está o Eric, desejar-lhe um feliz aniversário, e depois podíamos passar o resto do dia juntos.
Because back then, like everyone else, I thought Vance killed her.
Porque naquele tempo, como toda a gente, pensei que o Vance a tinha matado.
And then everything that I have worked so hard for since the academy, would be taken away from me without a second thought.
E tudo pelo que tenho trabalhado tanto desde a academia, era-me tirado sem pensarem duas vezes.
I thought about it, then I hit Taco Bell and the feeling passed.
Eu ainda pensei nisso, mas depois bati com a cabeça e o sentimento passou.
First I thought terrorists, but then it just hit me, like a hammer, and everything became clear.
Primeiro pensei que eram terroristas, mas então acertou-me como um martelo, e tudo ficou claro.
So, I thought "Great, I can do this for a year, it'll keep my father from making me get a job at Prudential, and then I'll figure out what I wanna do."
Então, pensei "Excelente" Faço isso durante um ano e assim o meu pai deixa de querer colocar-me na seguradora e depois resolvo o que quero fazer
So then, I go over to Jason's house, because I thought maybe he might, like, understand what I was going through, but he just kicked me out also.
E então... fui a casa do Jason, porque pensei que talvez ele percebesse o que estava a passar, mas... mas ele também me expulsou.
And then, yeah, I thought natural progression,
E depois, certo, Eu pensava, progresso natural.
- I thought so. But then he dropped off the face of the earth.
Pensei que sim, mas ele desapareceu da face da Terra e...
I thought if I did this, then you would finally...
Pensei que se fizesse isto, então... irias finalmente...
I didn't believe it was really him at first, but then I received another call from the very person who I thought was pretending to be him.
De inicio não acreditei que era mesmo ele, mas depois recebi outra chamada da mesma pessoa que pensava estar a fingir que era ele.
then i'm leaving 17
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm 33
then i'm gone 20
then i'm going with you 23
then i'll 42
then i'm going 18
then i'm coming with you 21
then it's over 47
then it's 45
then i quit 22
then i'll go 56
then i'm gone 20
then i'm going with you 23
then i'll 42
then i'm going 18
then i'm coming with you 21
then it's over 47
then it's 45
then i quit 22
then i'll go 56