English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / They all did

They all did Çeviri Portekizce

958 parallel translation
They all did it deliberately.
Fizeram todos de propósito.
Oh, they all did, Sire.
Oh, todos fizeram, Sire.
BUT FOR THAT MATTER, THEY ALL DID.
Na verdade, todos parecem.
- And they all did this in 37 seconds.
- Todos o fizeram em 37 segundos.
- They all believe I did it.
- Acham todos que fui eu.
Mother, it's all right for you to talk of another generation... when women were chattels, and they did as men told them to. But this is today.
Tudo bem falar de outra geração, quando as mulheres eram posses... e recebiam ordens, mas hoje ê diferente.
Maybe they were all nuts, but there's one thing they did do :
Talvez fossem todos loucos, mas fizeram uma coisa :
- Did they get them all?
- Apanharam todos?
They did not know that Dietrich's little shortwave radio... had a limited range... and that all his messages were beamed... to a secret F.B.I. long-range radio station not far away.
Eles não sabiam que o rádio de Dietrich tinha um alcance limitado e que as mensagens dele eram transmitidas para uma estação secreta do FBI não muito distante.
- They were all grown... - Where did they start?
- Eram...
They don't understand that what I did was for all their sakes... not just for mine alone... so now they've abandoned me.
No entanto, deveriam entender que o que eu fiz foi para o bem de todos, não foi só por mim. Agora, ninguém se aproxima de mim.
Where did they start with all this?
Aonde começaram com tudo isto?
Did they treat you all right?
Foste bem tratado?
All members of the community who could play an instrument They did not need to work.
Todo membro da comunidade que soubesse tocar alguma coisa não precisava trabalhar.
Did they ever find out what your father done with all that money he stole?
Chegou-se a descobrir o que o vosso pai fez com o dinheiro?
I did what they all wanted.
Fiz o que todos eles queriam.
Why did they all lie?
- Porque mentiram todos?
He'll be mad at them for what they did the Captain being his friend and all.
Fica doido com eles pelo que fizeram ao amigo dele.
Wish they'd cut it off like they did the right one. That doesn't hurt at all.
Eu queria que eles tivessem cortado a esquerda igual cortaram a direita.
- I did. They said all funds had been withdrawn the day you arrived.
Os fundos foram levantados no dia da sua chegada.
He did not know the name of Rigel, but he saw it and knew soon they would be out, and he would have all his distant friends.
Ele não sabia o nome de Rigel, | mas ele viu-a... e sabia que logo sairiam, | e ele teria os seus amigos distantes.
All they did to Sam was kill him on the outside.
A Sam só o mataram por fora.
They all have the same eyes, did you notice?
Têm todas os mesmos olhos.
I thought it was the people who were alone most of the time who did all the talking when they got the chance.
Pensei que as pessoas que vivem sozinhas é que falavam muito.
I did think of it, but I sell to dealers only. Cos all they're lookin'to buy is a horse.
Cheguei a pensar nisso, mas só vendo a fornecedores.Porque a única coisa que eles querem comprar é o cavalo.
They did meet after all the lovers.
lmploro-te que acabes comigo. Menti-te. Fiz com que pensasses que a rainha morreu.
At last they did what all the armies dreamed of doing :
Finalmente fizeram aquilo com que todos os exércitos sonham.
Because all these containers which the British did so much to destroy have already been prefabricated... in Berlin. They are on their way here and will be installed tomorrow.
Porque todos estes recipientes que os Ingleses se deram ao trabalho de destruir já estavam pré-contruidos em Berlim.
After all that, they did it.
Depois de tudo, eles conseguiram.
Did they come all this way to interrogate Stok?
Vieram aqui para interrogar Stok?
All the men they did not kill, they drove into the square and took them off into the desert.
Juntaram na praça os homens que não mataram... e levaram-nos para o deserto.
Did they run you out, after all?
Eles conseguiram pô-lo fora da cidade?
And all I can say is they did right by me.
E só posso dizer que eles me trataram bem.
Well, then why if they're going to shoot them all anyway, why did they first cut Clutter's throat?
Então por que, se iam matar todos de qualquer jeito, por que... cortaram a garganta de Clutter primeiro?
Do us a favour, all they ever did.
- Como?
They knew their captain only did what was best for all.
Sabiam que o seu capitão estava fazendo o melhor para eles.
All the conspirators save only he did that they did in envy of great Caesar.
Foi o conspirador que não agiu por inveja de César.
Our heroic tanks and trucks... rushed into the fallen capital as they did into all the Red cities.
Nossos heróicos tanques e caminhões... entraram na capital caída como fizeram em todas as cidades vermelhas.
I knew I was leading at that point and I was just hoping that they'd let me go all the way and I did.
Eu sabia que estava a liderar naquele momento e eu estava à espera que eles me deixassem ir até o fim, e consegui.
Did they treat you all right?
Trataram-te bem?
If they did, I might pick up and leave... and then who'd set their broken arms and legs... and take care of all their aches and pains?
Se o fizessem, eu poderia ir embora, e depois, quem é que cuidava dos braços partidos e das pernas, e das suas dores e problemas?
They trained with woods because it did not have weapons for all e assayed cruel defenses against one it has attacked German.
Treinavam com paus porque não havia armas para todos e ensaiavam defesas cruéis contra um ataque alemão.
All we knew that they did not become airplanes of tachos and pans, but it was good, all capsize that it was a critical situation.
Todos sabíamos que não se faziam aviões de tachos e panelas, mas foi bom, todos viram que era uma situação crítica.
While the Germans they manufactured weapons speedily, over all in the plants of the Skoda, in the Tchecoslováquia, that they occupied at the time while the Germans walked with much haste, us we did not make nothing.
Enquanto os alemães fabricavam armas a todo o vapor, sobretudo nas fábricas da Skoda, na Checoslováquia, que ocupavam na época enquanto os alemães andavam numa azáfama, nós não fazíamos nada.
They did not want to see the country, at the moment more critical of all its history, it delivers somebody capable thing of the things extraordinariest e of enveredar for the adventures more surprising.
Não queriam ver o país, no momento mais crítico de toda a sua história, entregue a alguém capaz das coisas mais extraordinárias e de enveredar pelas aventuras mais surpreendentes.
Our Agency did not have to be able to stop the sales of rubber tires, but we emit an order to the same one e we order an anonymous difundiz it, for all the cabinets of the Secretariat of Management of the Production, that they had to get rid itself of the paper, already it had much bureaucracy.
A nossa Agência não tinha poder para parar a venda de pneus de borracha, mas emitimos uma ordem à mesma e mandamos um jovem anônimo difundi-la, por todos os gabinetes da Secretaria de Gestão da Produção, que tinham de vistoriar todos os documentos, já havia muita burocracia.
They'll deny a conspiracy down to the last man lay the whole thing off on some crazy damn fool who did it all on his own.
Vão negar uma conspiração até ao último homem colocar a coisa inteiramente fora num lunático qualquer que fez tudo por conta própria.
All they did was shoot up a neighborhood, wake up a few cops.
Deram uns tiros na vizinhança e acordaram uns polícias.
They did not use their stasis weapon at all.
Nem mesmo usaram a arma de estase.
All the railroad lines they were destroyed e did not have fuel for the pickup.trucks.
Todas as linhas ferroviárias estavam destruídas e não havia combustível para as camionetes.
In 1942, they did not have enough force, exactly with the aid of its allies, to attack the long one of all the front.
Em 1942, não tinham força suficiente, mesmo com a ajuda dos seus aliados, para atacar ao longo de toda a frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]