To be quite honest Çeviri Portekizce
96 parallel translation
To be quite honest, it isn't kindness at all.
Para ser sincero, não é simpatia.
Ahh, to be quite honest, I don't quite know, sir.
- Nem eu sei muito bem?
Bored stiff, to be quite honest.
Para ser sincera, um grande tédio.
awful, to be quite honest.
Metes mesmo nojo...
To be quite honest with you, I don't particularly like your newspaper or its reputation.
Para lhe dizer a verdade, não gosto do seu jornal, nem da reputação.
To be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids.
Francamente, preferia estar em casa com a minha mulher e os meus filhos.
To be quite honest we don't quite understand why you bothered to pursue this in the first place
Porque te deste ao trabalho de perseguir isto?
Oh I know, Mr. Holmes, and to be quite honest with you
Eu sei. Para ser sincero, surpreende-me que tenha vindo.
To be quite honest, no, but if you wish, I'll try.
Por acaso... não! Mas se quer, eu posso tentar.
To be quite honest, I've never seen him.
Para dizer a verdade, nunca o vi.
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it.
Porque, com toda a honestidade, com algumas precauções, com mais cuidado e atenção... podíamos tê-Io evitado.
I don't give a fuck, John, to be quite honest.
Não quero saber, John, para ser honesto.
Well, to be quite honest, Doctor I wish both of you were going with me.
Na verdade, Doutor, gostava que ambos fossem comigo.
To be quite honest, I didn't really want to be a programmer.
Para ser honesto, não queria muito ser programador.
I haven't a clue, to be quite honest, how he meant to actually do it.
Para ser honesto, nunca compreendi como é que ele tencionava mesmo fazê-lo
I wouldn't, to be quite honest.
Acho que não, para ser sincero.
But to be quite honest, the thought didn't occur to me at that time.
Mas para ser honesto, não me ocorreu fazê-lo naquela altura.
I can hardly believe it myself because, to be quite honest with you, when I first met him, when you hired him to play at Thanksgiving, I just didn't like him at all. He bugged me, actually.
Eu própria não consigo acreditar, porque, para ser honesta consigo, quando o conheci, quando o contratou para tocar na Acção de Graças, não gostei nada dele, até me aborrecia.
And lately, to be quite honest, it seems that all my best intentions for your family have come to nothing but harm.
E com toda honestidade, parece que as minhas melhores intenções para com a tua família só causaram danos.
To be quite honest, it's not very clear for me either.
Para ser franco, nem em mim está nítida.
I don't wanna bother you. But to be quite honest I don't know anyone in Quebec now.
Não a quero incomodar, mas para ser honesto, já não conheço ninguém no Quebec.
Honestly, to be quite honest with you, I don't need any girls.
Para ser franco, não preciso de nenhuma miúda.
He's always been a loyal friend and, to be quite honest, against my advice... he's decided to help you out.
Sempre te sido um amigo fiel e, apesar dos meus conselhos, ele decidiu ajudá-lo.
To be quite honest I don't know how much faith the woman have left in her.
Para ser honesto... Não sei quanta fé ela ainda tem dentro dela.
To be quite honest, so much vampire lore exists that it is difficult to separate fact from fiction.
Para ser honesto, desde que há conhecimento de vampiros, é difícil separar facto de ficção.
To be quite honest...
Para ser franco...
Hawke : To be quite honest- - no.
- Para ser honesto,.
And to be quite honest, she finds me,
E para ser francamente honesto é ela que me encontra.
Well, to be quite honest with you, Jan, I have a few unpleasant memories of Scranton.
Vou ser honesto contigo, Jan, tenho algumas memórias desagradáveis de Scranton, e estou...
I'm surprised it took you so long, to be quite honest with you.
Estou surpreendido por teres demorado tanto, para ser bem honesto contigo.
To be quite honest, I actually had them in my trunk to seduce an old girlfriend with.
Para ser honesto, na verdade trouxe para seduzir uma antiga namorada.
I don't think compensation would change his mind... and, to be quite honest, it's not a road I really want to go down.
Achei que uma "compensação" o faria mudar de idéia, e sendo honesto, - não queria fazer dessa forma.
But, to be quite honest, I'm not interested.
Mas sinceramente, não me interessa.
To be quite honest, this is one of the best jobs I could imagine getting.
Para ser honesta, este é um dos melhores trabalhos que consigo imaginar.
So only one of the interpretations can be correct and, to be quite honest, we probably haven't found the final answer yet, but I think it's only a matter of time.
Então, apenas uma das interpretações pode estar correcta, e para ser honesto, provavelmente ainda não encontrámos a resposta final, mas penso que será apenas uma questão de tempo.
To be quite honest, Mr. Sterling, we don't like your style.
Honestamente, Sr. Sterling... Nós não gostamos do seu estilo.
Well, to be quite honest, I hear they call it the fingernail factory.
Para ser franco, ouvi dizer que lhe chamam a fábrica das unhas.
No, I don't think you've quite got the hang of this game, to be honest, Sir.
Não, não me parece que tenha apanhado o espirito do jogo, para seu honesto, Sir.
Well, to be honest, we're not quite certain just how it works.
Para ser franco, não sabemos exactamente como funciona.
To be honest, we were quite relieved when she died.
Quando morreu foi um alívio, não tenho vergonha de o dizer.
To be honest, at this point, the only approach I have left with her particular cancer is quite unconventional.
Para ser franco, nesta fase, a única abordagem que me resta para o seu tipo de cancro é muito pouco convencional.
Well, to be honest with you, I'm not so sure Michael and Geoffrey are quite cut out to be fairies.
Bem, para ser franca, não sei se o Michael e o Geoffrey foram talhados para serem fadinhas.
Okay, forget eloping, but there is an idea we should discuss about the band for our wedding. I think we should hire a... you know, a Frank Sinatra-type, uh, lead singer... as opposed to a James Brown-type lead singer... because, you know, really, let's be honest, there's only oneJames Brown... and, you know, a faux James Brown is really quite intolerable.
Tudo bem, esqueçe fugir, mas tem uma idéia que temos que discutir... a respeito da banda do casamento, eu acho que devemos contratar um cantor tipo Frank Sinatra... para a banda e não um tipo James Brown, porque
I have to be honest. Quite different.
Ela era bem diferente.
To be honest Grace had never been quite sure which was Jim and which was Jack
na verdade Grace não sabia dizer quem era Jim e Jack uma loura junto aos amigos brancos quase não gargalhavam
To be honest, quite a bit.
A verdade é que... Sim, bastante!
To be honest, I'm not quite sure.
Sê honesto, não estou totalmente certa.
I'm quite relieved, to be honest.
Para ser sincero, estou muito aliviado.
To be honest with you, I'm not quite sure how.
Para ser sincero, não sei bem como.
I have to be honest, I'm still not quite sure why we're here.
Não percebi porque estamos aqui.
Actually, we're not quite sure, to be honest with you.
Para ser sincera, não sabemos bem.
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be happy 39
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be fair 354
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be sure 151
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be fair 354
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be sure 151
to be clear 133
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21