To be sure Çeviri Portekizce
7,809 parallel translation
[Archer, sighs] Only one way to be sure.
Só há uma forma de ter a certeza.
But since we don't know who he is it is impossible to be sure.
Mas, dado que não sabemos quem é, é impossível ter a certeza.
I got to run some tests to be sure, but, yeah, I think I'm gonna be okay.
Preciso de fazer alguns testes para ter a certeza, mas... sim, acho que vou ficar bem.
I take my sandwich home, cut the light off, put a little luminol on there, do a little check just to be sure they didn't accidentally sneak a little horsey sauce on it.
Levo a minha sandes para casa, apago a luz, ponho um pouco de luminol nela, faço uma verificação só para ter certeza de que não meteram acidentalmente um pouco de molho de rabanete nela.
I think the only way to be sure of your feelings is if you let me gently rub your uterus right now. No.
Acho que o único modo de ter certeza dos sentimentos e se me deixares esfregar o teu útero gentilmente agora mesmo.
This is a deadly serious matter, and you need to be sure.
Isso é muito sério, precisa ter certeza.
I just want to be sure that I understand.
- Só quero ver se entendi.
- I wanted to be sure and now we are we can decide how to deal with it.
Eu queria ter a certeza e agora vamos decidir como lidar com isso.
We have to be sure.
Temos de ter a certeza.
So i suppose you won't mind if i take a look At your patient records just to be sure.
Então, acho que não se vai importar se eu der uma vista de olhos nos registos dos seus pacientes, só para ter a certeza.
We'll take a few X-rays just to be sure.
Vamos fazer uns raios-x para ter a certeza.
It's impressive to be sure.
É no mínimo impressionante.
I can't say for sure, but the silver - content seem to be around 3-5 percent.
Não sei ao certo, mas a percentagem de prata andará pelos 3 a 5 %.
I'll be sure to tell Michel you came by.
Direi ao Michel que passaste por aqui.
And when they do and the bureaucrats decide that the loss of innocent lives trumps their career prospects you be sure to give me a call.
E quando morrerem e os burocratas decidirem que a perda de vidas humanas é um trunfo para as suas carreiras, não te esqueças de me ligar.
Boy, sure is nice not to be the one on the horse for a change.
Caramba, é mesmo bom não ser sempre eu em cima do cavalo.
Sure, I mean, she has sex and age from Dr. Brennan, and the remodeling shows that the fractures happened about ten years ago, which should be enough to narrow it down even more.
Claro. a Dra. Brennan forneceu idade e sexo, e a remodelação mostra que as fracturas têm uns 10 anos, deve ser suficiente para filtrar a busca.
I'm sure I want to be your wife, and if this brings us closer to that, then I'm in.
Tenho a certeza que quero ser a tua esposa, e se isso nos deixar próximos disso, então, eu alinho.
Be sure to return the plate when you're finished with it.
Não se esqueçam de devolver o prato quando terminarem.
Be sure to text me, okay?
Envia-me uma mensagem, está bem?
He's sure he's going to be freed.
Ele tem a certeza que o libertam.
And I am sure that England and Germany would be extremely interested to find out we spy on our own allies.
E garanto que a Alemanha e a Inglaterra gostavam muito de saber que espionamos os nossos aliados.
I-I'm not exactly sure what for, but the guy I stole it from killed all my friends trying to get it back, so it must be worth something, right?
Não tenho bem a certeza para o que é que serve, mas... o tipo a quem a roubei matou todos os meus amigos para tentar recuperá-la. Então, deve valer alguma coisa, certo?
I'm sure you're surprised to be hearing my voice.
Com certeza, estão surpreendidos por ouvir a minha voz.
I'll be sure to tell the police all about how you shoved Ms. Bean in that fryolator.
Irei assegurar-me de contar à policia como tu enfiaste a sra. Bean naquela fritadeira.
Be sure to walk backwards so the Devil won't find you!
Pisa-as de novo andar para trás para que o Diabo não te ache!
I'll be sure to send you that recording of my bassoon solo.
Não vou esquecer-me de lhe enviar a gravação do meu solo de fagote.
Yes, but I'm not sure I trust you to be diligent.
Sim, mas não confio que você será diligente.
I'm sure you'll be able to talk your way out of it.
Tenho certeza que saberá se safar dessa.
I'll be sure to get some tickets for me and my friends, but as for tonight, I'm getting kind of hungry.
Se começar a dar palestras, comprarei bilhetes para mim e para os meus amigos, mas, hoje, estou com fome.
It sure as hell wouldn't be the first time a con man tried to make that claim.
Não seria a primeira vez que um vigarista usaria isso. - Chega!
Look, I'm gonna do this thing with our without your blessing, but... it sure would be nice to have it.
Farei isso com ou sem a tua bênção, mas... Seria muito bom se eu a tivesse.
- You sure you want to be here?
- Queres mesmo aqui estar?
It may not be my place to say this, but I'm not sure that should be first and foremost in your mind when making a decision like this.
Pode não ser o meu lugar para dizer isso, mas eu não tenho certeza que deve ser em primeiro lugar em sua mente quando tomar uma decisão como esta.
He had to make a decision whether he really wanted to take on that role because being CEO of Apple is an all-consuming role, and I'm not sure Steve thought that that's something that he wanted to do for what turned out to be the rest of his life.
Ele teve de decidir se queria assumir aquele cargo porque ser presidente da Apple é exaustivo e não sei se o Steve achava que era isso que queria fazer para o resto da vida, o que foi o caso.
But i thought for sure you'd be interested to know That adalind's pregnant Again.
Mas tenho a certeza que estaria interessada em saber que a Adalind está grávida, de novo.
I thought for sure you'd be interested to know that Adalind's pregnant.
Pensei que gostavas de saber - que a Adalind está grávida.
Now that Nick knows he's going to be a Grimm daddy, I'm sure he's taking very good care of her.
Agora que o Nick sabe que vai ser um pai Grimm, sei que ele vai tratar bem dela.
'Cause I'd like to be real sure before we do it.
Quero ter a certeza antes de tentar alguma coisa.
Be sure she's ready to travel.
- Prepare-a para viajar. - Vamos, Diana.
I'm sure you'll be twerking your way to a great future.
Tenho a certeza que terás um grande futuro.
I wasn't sure you'd want to be here.
Não tinha a certeza de que quisesses estar aqui.
If I can get him down here to oversee the investigation, make sure the evidence stays intact, make sure everything's handled properly, is that something you would be interested in?
Se eu o trouxer aqui para zelar pela investigação, para garantir provas intactas, garantir que tudo seja conduzido adequadamente, isso interessava-o?
Dieter travels a lot, and his boyfriend wants to settle down and have kids. He even found a surrogate... a Mormon school teacher from Fresno... but I think the real issue is, Dieter's not sure what kind of dad he'd be'cause he had such a traumatic childhood.
O Dieter viaja muito, e o namorado quer assentar, ter filhos e encontrou uma barriga de aluguer, uma professora, mas acho que o verdadeiro problema é que o Dieter não sabe que tipo de pai seria por causa da sua infância traumática.
Sure, be happy to.
- Claro, adorava.
Yeah, I just want to make sure we get this deal in writing. It seems almost too good to be true.
Sim, mas queria ter isto por escrito, é quase bom demais para ser verdade.
Max, you sure you want to be known as an ambulance chaser?
Queres ser conhecido como um advogado de segunda?
Oh Sunset, I'm sure you'll be able to figure things out.
Oh Sunset, tenho a certeza de que tu vais conseguir.
I'll be sure to speak to Principal Celestia about it right away.
Tenho a certeza que posso falar com a Diretora Celestia sobre isso.
- Be sure to ask Linden when you speak to him. He's on his way back from Belgium.
Podes perguntar ao Linden, quando falares com ele, na viagem de regresso da Bélgica.
If anything else occurs to my consultant, I'm sure he'll be in touch.
Se o meu consultor lembrar-se de mais alguma coisa, tenho certeza que ele vai entrar em contacto.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be frank 90
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be frank 90
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21