English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / To business

To business Çeviri Portekizce

13,437 parallel translation
No, I'm saying we got 30 minutes to get down to business while Venus and Serena finally take a nap.
Estou a dizer que temos 30 minutos para nos mexermos enquanto a Venus e a Serena finalmente dormem.
Obviously, if you're going into business with someone, it's a boneheaded strategy to threaten their dog. I suppose you killed Hamlin, too, did you?
Mas quando finalmente tens a hipótese de ser um visionário e encabeçar uma batalha que merece ser travada, dás meia volta.
Let's get down to business.
Vamos ao negócio.
The only deal with teeth would have to take him out of business forever.
O único acordo aceitável seria retirá-lo dos negócios para sempre.
I don't want to hear any of this. I care about Emma so much, but this is none of my business.
Importo-me muito com a Emma, mas não tenho nada a ver com isto.
So after everything we spent on your cover, even after the medical supply business, you want me to ask for $ 7,500 as an "investment" in this guy's radio show? You're the only one with a budget right now!
Depois de tudo o que já gastámos contigo, mesmo depois desse negócio de abastecimento médicos, tu queres que eu peça esses 7.500 dólares como um "investimento" no programa de rádio desse tipo?
He uses the home to conduct business.
Ele usa a casa para fazer negócios.
Hey, man, if you want to fight for Hugo Vega, that's your business.
Meu, se queres lutar para o Hugo Vega, o problema é teu.
Maybe I get on my hands and knees and crawl up to Westport, drum up some business defending Bobby Axelrod or his friends. Huh?
Talvez deva rastejar para Westport e criar um negócio para defender Bobby Axelrod e os seus amigos...
I did not get into this business to sell cagoules.
Não entrei para este ramo para vender kispos.
Business. I want to trust you.
Quero confiar em ti.
Now, we've all done business, and we've tested and passed five ways from Sunday, but the mini-moves and the power plays, they all got to drop.
- Porreiro. Já todos fizemos negócios, já testamos e aprovamos montes de vezes, mas os pequenos movimentos e os jogos de poder, todos eles têm de acabar.
Just came by to talk some business. Oh.
Vim falar de negócios.
Because if you can convince yourself that it's just business as usual, then the truth of what might have happened to Abbie can't sink in.
Porque se puderes convencer-te que é apenas negócios, a verdade do que pode ter acontecido à Abbie não te pode afectar.
Lots of low-lives are looking to get out of the crime business for good.
Muitos bandidos querem deixar o mundo do crime.
Well, if this is how you treat your customers, we might just have to take our business elsewhere.
Se tratam assim os clientes, levaremos os nossos negócios para outro sítio.
If I scream, something tells me these townsfolk are going to side with me, and I don't think that you want local authority looking into your business, right now.
Se eu gritar, algo me diz que os habitantes da cidade ficarão do meu lado, e acho que não queres que as autoridades locais se metam nos teus assuntos, nesta altura.
We're about to open for business.
Estamos prestes a abrir ao público.
Our business today is to finish off the de Martels.
A nossa tarefa hoje é acabar com os Martels.
Of course it has, but the ugly side of our business is that sometimes security has to be paid for in blood.
Claro que me ocorreu, mas a parte feia dos nossos negócios é que, às vezes, a segurança tem de ser paga com sangue.
He couldn't even figure out how to use a hotel business center.
Ele nem conseguiu descobrir como se usa uma sala de negócios num hotel.
I got to get down to the business center to print out my boarding pass.
Tenho que ir até ao centro de negócios para imprimir o meu cartão de embarque.
Just a warning shot to let them know we mean business.
Apenas um tiro de aviso para os avisar que estamos a sério.
I have real business to discuss.
Tenho negócios sérios para discutir.
Not only do you have the vision to make it in our business... you have the cojones to last.
Não só você tem a visão para o nosso negócio, como tem os colhões para continuar.
Now will you please stay and help me explain to your roommate - how business works?
Agora importas-te de ficar e explicar à tua colega de quarto como é o mundo dos negócios?
The company wants to get in business- -
A empresa quer fazer negócio...
I promise this had nothing to do with you. This was business to them, pure and simple.
Isto deve ser particularmente difiícil para si.
His mother runs a business in the area, so he really needs to be in here.
A mãe dele tem um negócio na zona. Por isso, tem mesmo de ser aqui.
Meanwhile, if there's a family elder I can talk to about business and such... Please give me the number?
Vou compartilhar as fotos com os meus parceiros e enquanto isso se tiver alguém da família posso falar sobre o negócio.
Sunita, I was thinking... If you want to... start your catering business... you should.
Sunita, eu estava a pensar se quiser iniciar o seu negócio de restauração pode fazer.
I just want our business acumen to do all the talking. Don't worry about it.
Só quero que o nosso saber comercial fale por si.
And if that day comes, I hope that someone makes it their business to help her, too.
E, se esse dia chegar, espero que alguém também se encarregue de ajudá-la.
It is back to Nola business as usual.
A vida em Nova Orleães voltou ao normal.
This is my town. My business. Especially when it comes to anything with fangs.
Esta é a minha cidade, a minha área, especialmente no que toca a algo com dentes.
But I think it's everybody else getting into my bloody business and not knowing when to back off.
Mas eu acho é que estão todos a meter-se na minha vida e que não sabem quando parar com isso.
Hey... we need to get Clary back to the Institute and stay out of Downworlder business.
Temos de levar a Clary para o Instituto e não interferir no Mundo À Parte.
Look, if you want to ease your guilty conscience, that's your business, but he's still the same son of a bitch he was when you all wanted me to put him down.
Olha, se quiseres aliviar a tua consciência culpada, isso é problema teu, mas ele ainda é o mesmo filho da mãe que ele era quando todos queriam que eu o abatesse.
First order of business, I would like to revisit our discussion concerning the population crisis beyond the Conglomerate's borders.
Na primeira ordem dos assuntos, gostaria de rever a nosso discussão relativo à crise de população fora dos limites do Conglomerado.
I'm in the business of "it needs to be higher," though.
No meu ramo de negócios tem de ser mais alto. Olá.
Well, we're going to catch some flack if word gets out that I'm back in business with the White House.
Bem, nós vamos ser atacados se se souber que voltei a trabalhar com a Casa Branca.
The most pressing order of business is the joint IMF, American-Chinese debt relief package to the Russian Federation.
A ordem de trabalho mais urgente é o pacote de resgate de dívida, apresentado em conjunto pelo FMI, pela América e pela China, para a Federação Russa.
We hope you know how valuable your business is to the Roxxon Corporation.
Esperamos que saiba como o seu negócio é valioso para a Roxxon Corporation.
When Rip first recruited us, I made it my business to case every square inch of this tub in the event there was something worth stealing.
Quando Rip nos recrutou, tornei um assunto meu vasculhar cada centimetro quadrado desta banheira para o caso de haver algo que valesse a pena roubar.
I've heard whispers of another dealer trying to take over Arietta's business.
Ouvi rumores sobre um outro traficante a tentar assumir os negócios do Arietta.
How Doyle took on "The Spider" name and killed Arietta to take over the business.
Como o Doyle assumiu o nome do "Aranha" e matou o Arietta para assumir o negócio.
Your private life is none of my business, but when it comes to Trixie... keep Lucifer out of it.
A tua vida pessoal não me diz respeito, mas quando atinge a Trixie... Mantem o Lucifer fora dela.
Well, I do have a business to run, detective.
Bom, tenho um negócio para gerir, detective.
This business is important to me.
O negócio é importante para mim.
Whatever Corrado Galasso wants to do with his business is his business.
O que o Corrado Galasso quiser fazer com o negócio dele é da conta dele.
Am I to assume you had another business meeting with Jacob or are you returning a ring to Middle-earth?
Tiveste outra "reunião de negócios" com o Jacob ou vais devolver um anel à Terra Média?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]