Walled Çeviri Portekizce
169 parallel translation
"After applying the three clamps to the appendiceal base and before the appendix is divided, the area is walled off with gauze packs to avoid any possible contamination or injury to the surrounding structures."
"Depois de colocar três grampos na base do apêndice e antes de o cortar, a zona é isolada com gaze para evitar contaminação ou lesões na zona circundante."
Besides, you know what I think of widows being walled up alive. Egyptian fashion.
Além disso, já sabe o que penso de emparedar às viúvas em vida... ao estilo egípcio.
I was appalled at the loneliness in which she lives, and the way your father's content to go off and leave her walled up in a circle of friends while he plunges off to the war.
Fiquei chocada com a solidão que preenche a vida dela, e do modo como o teu pai a deixa ali cercada por um grupo de amigos, enquanto ele se consagra à guerra.
There was an argument about a book... Walled Cities of China, it was.
Houve uma discussão acerca dum livro, "Cidades Muralhadas da China", era o nome.
- And to our sister Urraca the walled city of Calahorra.
E para Urraca a cidade de Calahorra. Não! Sou o primogênito.
For the past 11 years I've been walled up alive on a desert island.
Nos últimos 11 anos fiquei isolada como numa ilha deserta.
It's double-walled.
A parede é dupla.
His treachery was uncovered and he was walled up in the East Tower.
Sua traição foi descoberta e ele foi murado na Torre do Leste.
Walled up till Doomsday was his sentence and till Doomsday he'll stay there.
Emparedado até ao dia do Juízo Final foi sua sentença. E até o dia do Juízo Final ele ficará lá.
I mean, not walled up.
Quero dizer, não murado.
He'd been walled up, the whole building, doors, windows.
Por vontade dele, tinha barrado tudo, portas, janelas...
Did you want to be walled away, to think this over?
Querias estar bloqueado, para pensares que acabou?
In the walled city, where the dust lay thick among the smooth paving stones where the air was scented with cloves and incense and wood smoke I knew what had drawn Sebastian here and held him so long.
Aqui, na cidade cercada por muralhas onde o pó cobria espessamente as pedras da calçada polidas, onde o ar era perfumado com cravo-da-índia e incenso, compreendi o que tinha atraído Sebastian para este lugar e o tinha retido por tanto tempo.
It's the name of an ancient walled city.
É o nome de uma antiga cidade
It's walled all around.
Tem um muro à volta.
Here it comes, man, the Walled City.
Cá está ela, a Cidade Murada.
There's Great Auntie Nana and Uncle Toby... and that nice Elizabethan lady... and the nun who was walled into the closet... and Oliver's bastard, who never came out of the library.
Bem... tem a tia avó Nana... o tio Toby... e a amável dama Isabelina... e a freira que emparedaram no closet... e o bastardo de Oliver, que nunca saiu da biblioteca.
The window was walled up, Bob!
A janela estava impedida, Bob!
The window was walled up!
A janela estava impedida!
You used thin-walled tubing to keep the weight down.
Que usaste tubagem mais leve para baixar o peso.
a double-walled chamber into which the fuel is pumped, cool the chamber and preheat the fuel at the same time.
Uma câmara de dupla espessura na qual o combustível é injectado, arrefece a câmara e aquece o combustível ao mesmo tempo.
Walled City, demolished in 1992 Kowloon, HONG-KONG
Cidade Murada, demolida em 1992 Kowloon, HONG-KONG
- Does it have a walled garden?
- Tem o muro à volta do jardim?
Walled off from the keg.
Um muro fora do barril.
Walled in a dungeon.
Emparedado numa masmorra.
He's got you walled in and he uses the wire too much.
Tem-te encarcerada. Faz ligações a mais.
He's an arms dealer who operates from the walled city of...
É um traficante de armas que trabalha na cidade-fortaleza de...
Walled up.
Tudo selado.
My word against his. Who closed his account and walled up Tonio's stuff?
Quem fechou as contas e limpou as coisas de Tonio?
We've been tracking yours with a remote telemetry, it's been walled off and shut down by your immune system.
Temos monitorizado o seu por telemetria à distância, Foi desactivado pelo seu próprio sistema imunológico.
They were real neighbours, living cheek by jowl, their houses connected by walled, sometimes decorated alleyways.
Eles eram verdadeiros vizinhos, vivendo lado a lado, as suas casas estavam ligadas por vielas muradas e, por vezes, decoradas.
" in a hillside above the stone-walled village harbour.
" na encosta por cima do cais em pedra, da vila.
It is walled within the ground, then formed and fired from clay.
É enterrado no chão, depois é enformado e o barro é cozido.
It is walled within the ground, then formed and fired from clay.
É enterrado no chão, depois enformado e o barro é cozido.
I feel walled-in
Sinto-me encurralado.
We are walled!
Estamos cercados, pessoal!
By the time you wake up you'll be walled inside my mausoleum forever.
Quando acordares, estarás fechado no meu museleu para sempre.
Oxygen in the blood means he was walled in alive.
O índice de oxigénio no sangue prova que estava vivo quando foi emparedado.
He was walled up like Nostradamus.
Morreu emparedado, como Nostradamus.
He says they walled him up in a building and took the family.
Ele disse que o emparedaram e levaram-lhe a família.
You know, there's this whole part of your life that you keep completely walled off.
Há uma parte da tua vida que manténs em segredo.
Gated, walled and surrounded by a moat, it was a city unto itself.
Com muralhas, portões era uma cidade dentro de outra.
As punishment, they walled the bitch up in her tower alive - and here's the kicker.
Como castigo, eles fecharam a cabra na sua torre, e a parte interessante é esta
Walled in for life!
Emparedados para toda a vida!
Go to the town of Megiddo in the walled city of Jezreel.
Vá para cidade de Megiddo, nas muralhas de Jezreel.
And the whole thing goes on and on about a walled city.
O caderno não pára de falar sobre uma cidade fortificada.
If you aim the needle incorrectly, you could nick the very-Thin-Walled right atrium.
Se não apontares a agulha correctamente podes perfurar a parede fina da aurícula direita. O que podia causar uma ruptura cardíaca.
And he / she said that this cell was walled until today?
Eu digo que esta cela estava emparedada até hoje?
It is known why the place is it walled?
Se sabe por que o lugar está emparedado?
it seems like you've been walled up in the mansion.
Parece que foste enclausurada na mansão.
You got rid of the body, walled the place up, you didn't tell the FBI That you'd even questioned the man.
Desfizeram-se do corpo, taparam a parede e não contaram ao FBI que o tinham interrogado.