We were here first Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Oh no, we were here first.
Não, nós chegamos primeiro.
We were here first.
Nós chegámos aqui primeiro.
- We were here first.
- Chegámos primeiro.
- No, tell us, master, we were here first.
- Não, chegámos primeiro.
Go find someplace else yourself. We were here first.
Vai você pra outro ligar, chegamos primeiro.
We were here first.
Nós chegámos primeiro.
We were here first.
Nós chegámos cá primeiro.
We were here first. - Ooh.
- Chegámos primeiro.
- Your apartment? - I believe we were here first. We'll be here last, too.
Estamos cá primeiro e ficaremos depois.
- We were here first.
- Desculpe. Estávamos primeiro.
But we were here first.
Mas nós chegámos primeiro.
Look, we were here first, Eva.
Olha, nós estávamos aqui primeiro, Eva.
WE WERE HERE FIRST.
Estávamos cá primeiro!
We were here first. You're looking for trouble, bastard?
Muito cuidado, nós chegámos cá primeiro...
- We were here first.
- Estávamos aqui primeiro.
- We were here first.
- Nós chegámos cá primeiro!
Permiso. - [Man] We were here first.
Com licença.
We were here first.
Chegámos primeiro.
We were supposed to come here the first two weeks in December.
Era suposto virmos aqui na primeira quinzena de Dezembro
He was- - lt seems strange to me now. But we were all full of hope in the camp here in Holland, where they first took us.
Parece estranho agora, mas estávamos cheios de esperança... no campo holandês para onde nos levaram primeiro.
At first we were in that little village, then we were sent here.
Que é uma aldeia que... nos antes estávamos lá, e depois mandaram-nos cá...
First, we were in our own transporter but when we materialised, we were here, wherever this is.
Primeiro, estávamos no nosso transportador, mas, quando nos materializámos, estávamos aqui.
I told you that on Henry Street and the first night we were here.
Disse-te isso na Rua Henry... -... e na primeira noite aqui.
I didn't realize who you were when we first were introduced here.
Não me dei conta de quem era quando nos apresentaram.
The first year that we were here my parents came to visit.
No primeiro ano que aqui estivemos os meus pais vieram visitar-nos.
When we first got here... there were five times as many of us... 33 Americans.
Quando chegámos aqui... haviam, cinco vezes mais que nós. 33 americanos.
Had to be Nash the first time... but he didn't know we were coming here.
Da primeira vez foi o Nash mas ele não sabia que vínhamos aqui.
It was the first time we were here.
Nessa altura, ainda nem sequer estavas projectado. Foi a primeira vez que cá viemos.
We announced first here that they were shooting their video here in LA at Seventh and Main St.
Anunciamos primeiro que eles estariam filmando o vídeo... aqui em Los angeles, na rua Sete com a principal.
Where were you, up in first class? We got here yesterday.
Onde é que andaste, lá em cima em primeira classe?
" No, we can't help you, but we were the first ones here.
" Não, não podemos, mas fomos os primeiros a chegar.
Ace was so fuckin worried about his casino... he forgot what we were doin out here in the first place.
O Ace preocupava-se com o casino... e esquecia-se do nosso propósito inicial.
When you first got here, we were a little concerned about you.
Quando chegaste cá, ficámos preocupados contigo.
You scram! We were here first!
Chegas sozinho e sais daqui sozinho.
Well, we were worried at first, but what's happened here is the dogs bring out the best in their trainers.
Bem, a princípio, ficamos preocupados, mas o que acontece... é que os cães trazem à tona o que há de melhor em seus treinadores.
Through here is the reason we were able to create tretonin in the first place.
Por aqui e onde está o motivo pelo qual fomos capazes de criar o Tretonin.
please excuse us for a poor-decorated place because we are still building our tower however we hope everyone to let our generous sponsors to see our exhibition first after the WW2 there were many generous people in Europe just like all of us here
Por favor desculpem por este sítio tão pobre em decoração porque ainda estamos a construir a torre Entretanto esperamos todos para os nossos patrocinadores verem primeiro a exibição depois da WW2 houve pessoas muito generosas na europa como todos nós aqui todos tão determinados em começar 1 organização para prevenir a violação dos direitos humanos de milhares de pessoas
when I first dove here 22 years ago these giant clams were not here they had been fished up by commercial fishmen today we have seen 12 giant clams that's a great sign that means this reef spells its back
Quando mergulhei aqui pela primeira vez há 22 anos atrás, estas conchas gigantes não estavam aqui. Já tinham sido pescadas por pescadores comerciais. Hoje vimos 12 conchas gigantes.
The first day we came here, my mother said you and Rose were ladies and I ought to address you respectfully.
No dia que chegamos aqui a minha mãe disse que tu e a menina Rose eram jovens raparigas. E eu queria dirigir-me a ti de forma respeitosa.
When we first arrived here, we were helped by this girl who took us up to Castlegard.
Assim que chegamos, fomos ajudados por esta rapariga que nos levou a Castlegard.
When we first came out here, there were nothing but trees.
árvores por todo lado.
when we first got here, it's not exactly like we were standard military issue.
Quando primeiro chegamos aqui, não é exactamente como se entendêssemos de assuntos militares.
When we first moved here, I thought you were crazy.
Quando nos mudámos para Everwood, achei que estavas louco.
My first year here, a man named Warren Sticks, we were in the middle of a session and suddenly he leapt out of his chair and started to choke me.
Em meu primeiro ano aqui um homem chamado Warren Sticks. Estávamos no meio de uma sessão e de repente saltou de sua cadeira e começou a me estrangular.
I operate in secret, so I won't be interested in your new ideas... until we resolve the matter that we were talking about when we first met... which, frankly, is the reason I'm standing here talking to you.
Trabalho em segredo e não me interessa nenhuma das suas novas ideias... até que resolvamos a questão da que falamos ao conhecernos... a qual, sinceramente, é a razão pela que falo com você.
You and your people were the reason we came here in the first place. I can't...
Você e o seu povo são a única razão que nos trouxe aqui.
Do you remember when we first got here... and you were feeling so lousy?
Recordaste quando aqui chegamos... e tu estavas a sentir-te tão perdida?
It does not beget more money... which is the reason I thought we were all here in the first fucking place.
Não gera mais dinheiro, que é a razão principal que pensava que nos juntava.
One of my first assignments on PI, we were up here cleaning out toxic mould.
Uma das minhas primeiras tarefas foi aqui, a limpar bolor tóxico.
We've come here because, towards the end of the 19th century, a discovery was made at Altamira that would radically alter our understanding of when the world's first images were created.
Viemos aqui, porque por volta do final do século XIX, foi feita uma descoberta em Altamira que iria alterar radicalmente aquilo que sabíamos sobre a altura em que as primeiras imagens do mundo foram criadas.
I'm surprised that you're here,'cause I thought we were supposed to meet for the first time onstage at the show.
Admira-me que esteja aqui, porque pensei... que fôssemos ver-nos, pela primeira vez, no palco, no concurso.
we were here 38
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were just friends 20
we were friends 142
we were happy 66
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were just friends 20
we were friends 142
we were happy 66