When you Çeviri Portekizce
186,541 parallel translation
So when you're on with Tim, it will be a much more realistic experience.
Por isso quando estiveres a falar com o Tim, a experiência será mais real.
Look, I know it's hard to think outside the box when you're in a box, But think about the moves.
Eu sei que é difícil pensar fora da caixa quando se está dentro dela, mas pensa nos movimentos.
So when you leave here...
Quando... sai daqui...
When you're with friends, sure.
Quando estamos com amigos, claro.
And I hate it when you cry.
E odeio quando choras.
The drumming when you climbed the ladder?
As batidas quando subiste a escada?
When you were little, were you afraid of the dark?
Quando eras pequena, tinhas medo do escuro?
Talk to me when you're 13.
Fala comigo quando tiveres 13 anos.
- This is what happens when you put Mr. Rory in charge of navigation.
- Isto é o que acontece quando se põe o Sr. Rory a mandar na navegação.
I want to be there when you talk to him.
Quero lá estar quando falar com ele.
You left Brooklyn when you were 16 and changed your name for a fresh start, and wound up becoming a Prohibition Agent.
- Saiu de Brooklyn com 16 anos, mudou de nome para começar do zero e acabou como agente da Lei Seca.
What did your brother say when you saw him with the body?
O que o seu irmão disse quando o viu com o corpo?
I don't want to go to the gym or a museum called The Frick where no one laughs when you say things like,
Não quero ir ao ginásio. Nem a um museu chamado The Frick onde ninguém se ri de coisas como :
Now it's the first thing that comes up when you google me.
É a primeira coisa que aparece quando me procuram!
But it's also the third thing that comes up when you google me.
Mas é a terceira que aparece quando me procuras a mim.
You should have taken me up on my offer when you had the chance.
Devias ter aceite a minha proposta quando tiveste a oportunidade.
Isn't she gonna be proud when you tell her you helped the CPD?
Ela não vai ficar orgulhosa quando lhe disseres que ajudaste a polícia de Chicago?
It's not easy when you've got the monitor on.
Não é fácil quando se tem o monitor ligado.
Doesn't turn out the way you imagine when you're young, does it?
Não é como imaginava na juventude, pois não?
I bet when you grow up you might be the first woman president.
Aposto que... quando fores grande... podes vir a ser... a primeira... mulher presidente.
You watch the water bottle and when the waves on the water's meniscus peak...
Verifica a garrafa de água e, quando formar ondas na superfície...
When were you there?
Quando é que estiveste lá?
Nothing can hurt you when there's light.
Nada pode magoar-te quando há luz.
You decide when to help, and you decide when to look away, and you have a lot of friends,
Decides quando ajudar, decides quando olhar para o outro lado e tens muitos amigos.
No, only when you're at school.
Não, só na escola.
Uh, when I saw how much you guys wanted to hang out with me, I got excited.
- Eu não sei. Quando vi como vocês queriam sair comigo, - eu fiquei animada.
I will ruin you when we get home.
Estás morto.
These so-called professionals use fear to convince us that we need them, when in reality you could probably do it yourself.
Esses tais profissionais usam o medo para nos convencer de que precisamos deles, mas podemos fazer tudo sozinhos.
I want you there when he's ready to talk.
Quero-vos lá para quando ela estiver pronta para falar.
When's the last time you were at the house, Dan?
Quando foi a última vez que esteve na casa, Dan?
When did you get home?
Quando chegou a casa?
When's the last time you used it?
Quando foi a última vez que a usou?
He lost his mom right before his dad kicked him out of the house... twice, and he was coming back to the only place that had ever treated him well when he died in the fire you guys rigged.
Ele perdeu a mãe mesmo antes do pai dele o expulsar de casa... Duas vezes, e ele acabava por voltar sempre para o único local que o tratavam bem quando morreu no fogo que vocês iniciaram.
But when times are tough, you just got to trust that God has a plan.
Mas em tempos difíceis, temos de acreditar que Deus tem um plano.
Al's gonna be over the moon when he sees you. Come on.
O Al vai ficar radiante quanto te vir.
And you'll be able to locate them when they jump back?
- E conseguirá localizá-los?
If you do this for me, you'll be a hero... just like King Arthur when he pulled the sword from the stone.
Se fizeres isto por mim, serás um herói. Tal como o Rei Artur quando arrancou a espada da pedra.
Let me talk to Dad, okay? That's what you always say when it's no.
Dizes sempre isso quando vais dizer "não".
[Leonora laughing] You two remind me of me and Dianne when we were your age.
Vocês lembram-me eu e a Dianne com a vossa idade.
Oh. [laughs] Are you really gonna take care of me, or is this a prank, like when Jamie Kennedy proposed to me?
Vais mesmo tratar de mim ou isto é uma partida, como quando o Jamie Kennedy me pediu em casamento?
- I went to pick up Linda... - Mm. When we turned around, you disappeared like the table at that magic show I took you to.
Fui pegar na Linda e, quando me virei tinhas desaparecido, como a mesa daquele espetáculo de magia a que te levei.
When I brought you a bouquet, you ate it.
Quando te dei um bouquet, comeste-o.
So you could have a friend that would accept you when no one else did?
Para teres um amigo que te aceita quando mais ninguém o faz?
I was expecting to see Kensi, and when it was you, I just, I just lost it.
Esperava ver a Kensi, e quando a vi, enlouqueci.
So when did you find out our team was the target?
Quando é que descobriste que a nossa equipa era o alvo?
- Um, when can you...
Sim. - Quando pode...
When I got news, I'll call you.
Quando tiver notícias, ligo-te.
When I had to cover you in, what, two gallons of pigs blood over you because you were supposed to be stabbed to death?
Quando tive que te cobrir, o quê, sete litros de sangue de porco sobre ti porque era suposto seres apunhalado até à morte?
What did it feel like this morning, when everyone was looking at you?
O que sentiste esta manhã enquanto toda a gente olhava para ti?
When was the last time you had sex?
Quando foi a última vez que fizeste sexo?
I'll tell you when the time is right.
Eu digo-lhe na altura certa.
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48