Who'd have thought Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Shelagh, who thought she'd never have a child.
À Shelagh, que pensou que nunca iria ter um filho.
Oh, Mary, who'd have thought... -... that I'd be going to Reno too? - I know.
Quem diria que eu tambêm iria para Reno?
- Who'd have thought that you two...?
Está-me a querer dizer que vocês...
Who'd have thought that of Benny?
Quem imaginaria isso do Benny?
Now, who'd have thought of holding up a train?
Quem teve a ideia de assaltar um comboio?
Who'd have thought of it?
Não. Quem é que ia pensar nisso?
Six months ago, who'd have thought we'd be spending Christmas together?
Seis meses atrás, pensavas que passávamos o Natal juntos?
Who'd have thought a fat, sloppy drunk lying in the gutter would have a pistol hidden in his boot?
Quem iria pensar que um bêbado gordo dormindo na rua... teria uma pistola escondida na bota?
Well, who'd of thought they'd have guts enough to comelooking for us?
Bem, eu pensava que eles nunca teriam coragem para vir à nossa procura?
- Now who'd have thought of that?
- Mas quem é que lembraria disso?
Who'd have thought we could grow a sprout like this?
Não pensavas que podíamos cultivar espigas assim.
Well, who'd have thought! You!
Ah, é você!
Who ever would have thought back in Boston I'd be saying "yes" in a cheap hotel room in Arizona to a tall gunslinger in black.
Quem teria pensado em Boston que lhe ia dizer num hotel barato do Arizona "sim, quero" a um pistoleiro alto vestido de preto.
Yet who'd have thought the old man to have so much blood in him?
Mas quem imaginava que o velho tinha tanto sangue?
Who'd have thought we'd be considering a generational ship when we were ordered on a three-week mission.
Quem iria pensar que nós nos tornaríamos uma nave de gerações quando fomos designados para uma missão de 3 semanas.
Who'd have thought?
Quem diria?
Who'd have thought old Marcellus go and buy himself?
Quem pensaria que o velho Marcellus iria comprar-se a si mesmo?
Who'd have thought it?
Quem iria imaginar?
Who'd have thought that, huh?
Ninguém diria.
Who'd have thought it of Johann?
Quem diria isto do Johann?
- Well, well, who'd have thought it?
- Passa depressa nesta idade.
Who would have thought, thirty years ago, we'd all be sitting here drinking Chateau de Chaselet, eh?
Quem imaginaria, há 30 anos atrás, que estaríamos aqui todos sentados a beber Château de Chasselet, hã?
Who would have thought he'd try that?
Quem é que pensou que ele fosse tentar isso?
Who'd have thought he'd take a flier.
Quem é que ia pensar que ele ia fugir?
Who'd have thought the black sheep, the most prodigal of prodigals, would find a love so simple and so pure?
Quem haveria de pensar que a ovelha negra, o mais pródigo dos pródigos, encontraria um amor tão simples e tão puro?
Who would ever have thought that you'd be living in a nice, big place like this?
Quem diria que estarias a viver numa casa grande e boa como esta.
You know, a Smart car customised to look like Starbug - who'd have thought of that?
Basicamente, é um transportador de matéria.
Who'd have thought that I'd be going to Reno, too?
Quem diria que eu tambêm iria para Reno?
Uhhh, " Send my love to Uncle Rupert, who'd have thought it, mad Uncle Rupert, Minister of War with power of life and death over every bally soldier in the army.
Uhhh, " Dá os meus cumprimentos ao tio Rupert, quem havia de pensar, o doido do tio Rupert, Ministro da Guerra com poder de vida ou morte sobre qualquer soldado no exercito.
Who'd have thought it, eh?
Quem havia de pensar, eh?
Well, I thought I'd go to Hawaii, have a couple of kids who grow up to be Olympic champions.
Pensei em ir para o Havai, e ter filhos que viessem a ser campeões olímpicos.
Right from the beginning who'd have thought that we were so important?
Desde o começo. Quem diria que somos tão importantes?
I mean, who would have thought I'd be where I am today?
Quem diria que estaria onde estou hoje?
WHO'D HAVE THOUGHT?
Quem pensaria?
Who'd have thought we'd be sitting here now, talking about the Flash's publicity?
Pensei que teria que estar aqui hoje teríamos Agora, falar sobre o Flash da publicidade?
Who'd have ever thought That this could be
Quem ia pensar Que fosse assim
- Well, who'd have thought
- Quem diria?
- Who'd have thought it?
- Quem havia de dizer?
Who'd have ever thought that goofy Oswald kid would pull a stunt like an assassination?
Quem é que ia pensar que o palerma do Oswald ainda havia de assassinar alguém?
I mean who would have thought that I'd ever cook anything?
Quero dizer quem diria que um dia iria cozinhar seja o que for?
Who would have ever thought that I'd become a cop?
Quem ia imaginar que me tornava polícia?
Shit, Thelma, who'd have thought it?
Porra, Thelma, quem diria?
D'oh! Who'd have thought a nuclear reactor... would be so complicated?
Quem pensaria que um reactor nuclear... fosse tão complicado?
Who'd have thought?
Grundy. Quem diria?
Who'd have thought a nuclear plant could be such a death trap?
Quem diria que uma central nuclear podia ser uma armadilha mortal?
Who'd have thought Selina had a brain to damage?
Quem iria pensar que a Selina tinha miolos?
Who'd have thought it?
Quem pensaria ser possivel?
Who'd have ever thought that you would've developed into this gorgeous creature? !
Quem teria pensado que tu irias desenvolver esta linda criatura?
Who'd have thought I have a knack for something?
Quem pensaria que eu teria uma habilidade a alguma coisa?
Who'd have thought they'd pay you so little for selling your blood?
Quem diria que nos pagavam tão pouco pelo nosso sangue?
Who'd have thought being a cowboy couldstirrup so many bad feelings?
Quem pensaria que ser cowboy poderia provocar tantos problemas?