Wish Çeviri Portekizce
46,669 parallel translation
As you wish.
Como quiser.
I wish there was less painful transfer of power in Bratva.
Gostava que fosse mais fácil mudar o poder de mãos na Bratva.
I only wish I had more time to spend with this Oliver Queen.
Só queria passar mais tempo com esse Oliver Queen.
- " I miss Oliver. Wish I didn't break up with him.
- "Gostava de não ter terminado."
My dying wish for you after I gave my life for yours.
O meu último desejo após ter dado a minha vida pela tua.
Well, she got her wish.
O desejo dela foi realizado.
I just wish I knew what the hell we were dealing with,'cause this piece of wood is scaring the crap out of me.
Gostava de saber com o que estamos a lidar, pois este pedaço de madeira está a assustar-me.
Wish I knew.
Gostava de saber.
I mean, I wish I could play like that.
Quem me dera conseguir tocar assim.
The Angel will grant him one wish.
O Anjo irá conceder-lhe um único desejo.
One involving a simple wish.
Uma envolvendo um simples desejo.
After the night is through, you're gonna wish you had these.
Após esta noite, vão desejar ter tomado isto.
The destruction of the souled creatures of the Downworld, and of our own Nephilim? That is not Heaven's wish.
A destruição dos do Mundo à Parte e dos nossos Nefilins não é o desejo do Céu.
I want another wish.
Eu quero outro desejo.
I used the wish to bring you back.
Usei o desejo para te trazer de volta.
You know, I really wish Max was here.
Quem me dera que o Max aqui estivesse.
I wish I could stay... but I have to go back to the DuMort.
Adorava poder ficar. Mas tenho de voltar para o DuMort.
Oh, I really wish I could.
Quem me dera...
I wish I could dance like that.
Quem me dera dançar assim.
Wish I could afford that.
Quem me dera poder comprá-lo.
I wish I could be more transparent, but... it's difficult for me to let people in sometimes.
Gostava de ser mais transparente, mas... Às vezes, é difícil para mim deixar as pessoas entrar.
I wish I could remember it.
Desejava poder lembrar-me.
You wish to know where my true loyalties lie?
Quereis saber onde reside a minha verdadeira lealdade?
I wish you good fortune.
Desejo-te boa sorte.
I wish I had a picture of you fucking Robbie for the album.
Gostava de ter uma foto de ti a foderes o Robbie para pôr lá.
You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. - Right.
Não é fixo, por isso podes mudá-lo como quiseres.
I wish it were under better circumstances.
Gostava que fosse em melhores circunstâncias.
I just wish she felt the same.
Só queria que ela também estivesse.
Yeah, I wish I could believe that.
Gostava de poder acreditar nisso.
Dad, I wish it were that simple.
Gostava que fosse assim tão simples, pai.
♪ Velvet, I can wish you ♪
* Veludo, posso desejá-lo
♪ But more I cannot wish you ♪
* Mas o melhor Que posso desejar
♪ Than to wish you find your love ♪
* É desejar Que encontres o teu amor
♪ Mansions, I can wish you ♪
* Mansões, posso desejar-te
♪ Than to wish you find your love ♪
* É desejar Que encontre o teu amor
♪ Music I can wish you ♪
* Música, posso desejar-te
- I wish I could believe that.
- Gostava de acreditar.
Sometimes... I wish you hadn't told me what was gonna happen.
Às vezes, gostava que não me tivesses contado o que vai acontecer.
Wish we had a satellite that could do that on my Earth.
Gostava de ter um satélite desses na minha Terra.
Wish I had a bunch of this stuff.
Gostava de ter um monte destas coisas.
I wish I could help you, believe me, I do.
Gostava de poder ajudar-te, acredita.
I just... you know, I wish that you would've told me what was going on with you.
Só queria que me tivesses dito o que estava a acontecer contigo.
Sweetheart, I wish that for him, too.
Querida, também lhe desejo isso.
I so wish... that I could take your dark memories away. I wish... that I could make all of that pain go away, but I can't.
Eu queria tanto poder tirar-te as tuas lembranças más, queria poder tirar-te toda a tua dor, mas não posso.
And as for my family, Caroline and I got what Damon decided was Stefan's last wish.
Quanto à minha família... o útlimo desejo do Stefan...
Well, I wish I could help you.
Bom, desejaria poder ajudar. O quê?
I just wish you'd loosen up, Decker.
Apenas desejava que te soltasses mais, Decker.
Well, I wish I had that kind of power, but, sadly, I can't take credit.
Bom, desejaria ter esse tipo de poder, mas infelizmente não posso aceitar esse crédito.
I wish he was.
Quem me dera que fosse.
As you wish.
Como queiras.
I wish that you could.
Quem me dera que sim.