Wondering Çeviri Portekizce
12,961 parallel translation
You know what, I'm wondering if we can polish up any of this old shit.
Sabes uma coisa? Queria saber se poderíamos recuperar alguma desta tralha.
Probably back already, wondering.
Provavelmente já chegaram. E estão a questionar-se.
I was wondering about that.
Estava a pensar quando é que isso aconteceria.
Um, I was just wondering, uh, is Barb there?
A Barb está?
We were wondering if you had time to talk?
Tem tempo para falar connosco?
Um, you see, uh, my son... he's been missing for almost a week now, and, um, we were wondering if we could talk to you about your daughter, Jane?
É que o meu filho desapareceu há quase uma semana e gostaríamos de saber se poderíamos falar consigo sobre a sua filha, a Jane?
♪ And we wondering Who the hell is Koch?
E perguntamo-nos Quem é o Koch?
I realize you are wondering who the hell I am.
Sei que deve estar a pensar quem sou eu.
I keep wondering what I did wrong.
Não deixo de pensar no que terei feito de errado.
If it's 50 people, 37 books and I'm wondering, you know, is it fixed?
Se são 50 pessoas, 37 livros. Queria saber... se isso é fixo? Achas que é imutável?
In fact I was wondering if it was my interest in anti-Semitism which made you consider me to represent you.
Na verdade eu estava a imaginar se foi o meu interesse em anti-semitismo que te fez considerar-me para te representar.
I've been wondering if we could work out some kind of code.
Perguntava-me se pudiamos elaborar nalgum tipo de código.
I was wondering if you were going to show up.
Estava a imaginar se ias aparecer.
I was wondering how your appetite was progressing.
Estava aqui a pensar como é que o seu apetite estaria a evoluir.
Won't your little wife be wondering where you've got to?
A tua mulherzinha não estará preocupada contigo?
I was wondering what your plans are for the next couple of days.
Perguntava-me quais são os vossos planos para os próximos dias.
And I guess we're all wondering, how are you feeling about your ability to defend yourself against the charges?
E, creio que todos nos perguntamos, como se sente em relação à possibilidade de se defender das acusações?
Oh. Hey, I was wondering, um, if you have time after the show tonight, can you take a look at something?
Estava a pensar que... se tiveres tempo depois do programa, podíamos ver uma coisa?
I was wondering when you were gonna make your last stand, Witness.
Estava a questionar-me quando é que farias uma última aparição, Testemunha.
Mitch was wondering what in the world happened with the Antony Cleopatra clothing line that you got us so hyped up about?
Ele quer saber o que aconteceu à linha "António e Cleópatra" que tanto publicaste.
Just because I feel like they're good day-to-night shoes, so I was wondering if you were wearing them that night.
Acho que são bons sapatos para o dia e a noite. Estava a pensar se os tinhas naquela noite.
Hey, just wondering where you are.
Apenas a querer saber onde estás.
Hi, you're probably wondering how I traced your call.
Olá, provavelmente está a perguntar-se como é que segui a sua chamada.
Just wondering if you would care to sashay onto the dance floor.
Estava a pensar se quer ir para a pista de dança.
- Mmm. But I can't help wondering if Copernicus, the man, not the scientist... if he would have pursued that truth... if his work involved...
Mas não consigo deixar de pensar se Copérnico, o homem e não o cientista, teria perseguido essa verdade
I'm just wondering if your subconscious is trying to help you out.
Gostava de saber se o seu subconsciente está a tentar ajudá-la.
Something definitely happened, but I'm wondering what.
Algo aconteceu, decididamente, mas pergunto-me o quê.
So you're probably wondering why I called you again.
Deves questionar-te porque te chamei novamente.
Kids who haven't spent two years unemployed wondering if they're useful in any way, because you end up feeling pretty useless.
Miúdos que não estiveram dois anos no desemprego, pondo em causa se têm alguma utilidade, porque acabas a pensar que não serves para nada.
Yeah, sure. I was wondering when you might want to talk about the, uh...
Claro, estava a pensar quando é que ias querer falar sobre a...
I was just wondering what type of firearm I'd be carrying this evening.
Gostava de saber que tipo de arma de fogo é que eu iria usar esta noite?
You're wondering if you have a choice. You don't.
Pensa que tem escolha.
Arthur, my parents were wondering, would it be possible for you to send a film down to Chartwell, like you used to?
Arthur, os meus pais perguntaram, se seria possível enviar um filme para Chartwell, como costumava fazer?
Sorry, you know, for interrupting your tea, but, um, I was just wondering there if your son could come out for a game of ball.
Desculpa por interromper o teu chá, mas... Eu estava só a perguntar-me se o teu filho podia sair para um jogo de bola?
Um, I was actually wondering about Mickey.
Estava a pensar na Mickey.
I'm just wondering how quick I'm gonna have to clean out my office once we get back to New York.
Pergunto-me o quão rápido terei que limpar o meu escritório assim que voltarmos a NY.
- I know you might be wondering, like, how does someone fit that much action into such a short amount of time.
Legal. Deve pensar como alguém passa por tudo isso... em tão pouco tempo.
I'm an extrovert, in case you were wondering, in every way.
Eu sou uma pessoa extrovertida, no caso de estares a pensar, em todos os sentidos.
I know he's probably still undercover, so I was wondering if you had his home address in Chicago.
Sei que ele anda, provavelmente, ainda disfarçado, por isso queria saber se tens a morada dele de casa, em Chicago.
I am wondering, though, what do you know?
Mas estava aqui a pensar, o que és agora?
I was, um... I was just wondering - - have you been informed of Dr. Foster's new hospital policy pertaining to expanding the use of chloroform?
Eu estava... apenas aqui a pensar... foi informado da nova política hospitalar do Dr. Foster... relativa à extensão da utilização do clorofórmio?
I was wondering if you might be feeling as firm and articulate today as you were the other day when we spoke.
Estava aqui a pensar se se sentiria tão resoluta e eloquente hoje, como se sentia no outro dia, quando falamos.
I'm just wondering with relationships, how do you know if they're gonna be good or bad?
Estava a pensar em relações, como sabe se vão ser boas ou más?
So, our mutual friends and I were wondering, did you get the stuff?
Eu e os nossos amigos queríamos saber se conseguiste a mercadoria?
I was wondering if you'd ever turn up again.
Estava aqui a pensar se voltaria a aparecer por aqui.
Anyway, there we were, it's me and Danny, and I'm wondering what the hell am I doing with a razor in my hand he says it's for a Norman Taurog picture but Judy Canova is there and she knows Norman.
De qualquer forma, lá estávamos nós, que eu e Danny é, E eu estou querendo saber o que diabos estou fazendo com uma navalha na mão Ele diz que é para uma imagem Norman Taurog
I was wondering about her.
Estava a pensar nela.
I was just wondering, did you get anything off the Greg Knox cell phone trace I asked about?
Queria saber se encontraste algo na busca ao telemóvel do Greg Knox.
In case you're wondering,
No caso de te estares a perguntar, sou a secretária sensual que está a comer o chefe,
But I was wondering, if... in any of those many versions,
Mas estava a pensar, se...
Wondering who have I become.
Perguntas-te em quem te tornaste.
wonder 67
wonderful 2021
wonderland 16
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonder why 21
wonderful 2021
wonderland 16
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonder why 21