You've changed Çeviri Portekizce
1,221 parallel translation
You've changed my life.
Mudou a minha vida.
Once you've changed, you can have this water.
Quando tiver mudado de roupa, pode beber esta água.
You've changed.
Mudaste.
You've changed so completely, Rohit.
Não fales da Kiran. Muito bem.
Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew.
Eu mudei, não sou a Mina que conhecias.
- Now you've changed your mind. You didn't want to have a child.
E mudaste de ideias, não querias ter filhos.
You've changed unbelievably over the years.
É incrível o que tu mudaste nestes últimos anos.
Do you realize you've changed everything?
Já percebeste que mudaste tudo?
I know that I've changed. You don't believe in change.
Sei que mudei.
I think you've changed the subject.
Acho que estão a mudar de assunto.
But if you've been good, if you've been decent, how you are remembered cannot be sullied, cannot be changed.
Mas, se tiver sido bom, se tiver sido decente, ninguém obter manchartu lembrança, ninguém poderá alterá-lo.
- I see you've not changed, Lydia.
- Estás na mesma, Lydia.
Well, guess what. I've changed. And the new me whacks off when he feels horny...'cause you're obviously not going to help me out in that department.
Pois olha, mudei, e o meu novo eu bate punhetas quando tem tesão, já que nesse departamento não contamos com a tua ajuda.
I see you've changed your mind about opening up a dialogue.
Vejo que mudou de ideias acerca da possibilidade de começar um diálogo.
How it's been so long since you've had sex you're wondering if they've changed it?
Como... ... passou tanto tempo desde que fizeste sexo, está a pensar se terá mudado alguma coisa?
I understand you've changed your name. Let's let these two get better acquainted. - What's your name?
Que por acaso é a mais amável, mais linda mulher que já conheci.
By playing your game, you've... changed that little girl's life.
Ao jogar o jogo, mudou a vida daquela rapariga.
- You've changed her future.
- Ela? - Alterou o futuro dela.
You could've changed roommates.
Poderias ter mudado de companheiro de quarto.
Say you've changed your mind?
Dizer que mudou de ideias?
You've changed.
Você mudou.
You could've changed roommates.
Isto aparenta ser um depósito biológico.
Yeah, you've changed...
Pois, tu mudaste...
You think I've changed recently?
Diz-me, parece-te que ultimamente eu mudei de alguma forma?
You've changed since you moved out.
Piorou desde que se mudou.
You saying I've changed?
Queres dizer que mudei?
We've all changed, and so have you, James.
Todos nós mudámos. Incluindo tu, James.
You've not changed a bit.
Não mudaste nada.
You know... you've changed a bit.
Sabe, mudou muito.
Oh, well,'course if you've changed your mind.
É claro que se mudaste de ideias...
We were gonna take you up, but, uh, thanks, we've changed our minds.
Nós até íamos, mas obrigado, mudamos de ideias.
And if you hadn't meddled, Mr. Poirot, she wouldn't have changed her will and we could've all been better off!
E se o senhor não se tivesse intrometido, Sr. Poirot, ela não teria alterado o testamento e estaríamos todos bem melhor!
I know that you've changed, Charlie, but that's just- -
Sei que mudaste, Charlie, mas isso é só...
If I'm not mistaken, you've changed quite a few minds on this ship.
Se eu não estiver enganada, você mudou bastante alguns pensamentos nesta nave.
- I've changed my mind, you asshole!
- Mudei de ideias, palhaço!
I've been thinking about you, and me... How much we've changed.
Estive a pensar em ti, e em mim o quanto mudámos.
Boy, you've changed since I saw you.
Caramba, como mudaste desde a última vez que te vi.
A lot's changed since you've been gone.
Mudou muita coisa desde que partiste.
We could've stopped them if you had changed to a different suit.
Podíamos ter ganho se tivesses mudado de fato.
Kaji, do you think I've changed?
Kaji... mudei muito?
Come to think of it, you've changed.
Como as pessoas mudam...
Even if we never talk again after tonight, please know that I am forever changed... because of who you are and what you've meant to me, which, while I do appreciate it,
Ainda que não voltemos a falar depois desta noite, quero que saibas que eu mudei para sempre... por causa de quem tu és e do que significaste para mim.
You've changed so much!
trocaste muito.
Well, when you've changed your clothes, these lovely ladies... are waiting to serve you with chilled champagne in the solarium.
Depois de mudarem de roupa estas adoráveis senhoras vão servir o champanhe no solário.
I'm sorry. I know I told you I'd do this, but I've really changed my mind.
Eu sei que disse que faria isto, mas mudei mesmo de ideias.
You've changed too.
A senhora também mudou.
Ever since you came back from Z'Ha'Dum you've been acting as if nothing had changed trying to put it all back the way it was.
Desde que regressaste de Z ´ Ha ´ Dum... que tens agido como se nada tivesse mudado... e tens tentado com que as coisas voltem a ser o que eram.
You've tried to act as if nothing had changed.
Tentaste agir como se nada tivesse mudado.
You've changed.
Vejo que mudou.
You say you've changed.
Dizes que mudaste.
Kryten, you may have started out as a joke, but you've changed.
Kryten, tu podes ter começado como uma anedota, mas tu mudaste.
you've changed your tune 24
you've changed so much 21
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
you've 257
you've got this 65
you've got a point 16
you've seen them 46
you've changed so much 21
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
you've 257
you've got this 65
you've got a point 16
you've seen them 46
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've been served 82
you've earned it 130
you've done it now 22
you've done enough 157
you've done well 111
you've got a deal 21
you've been 70
you've been there before 25
you've got a friend in me 28
you've been served 82
you've earned it 130
you've done it now 22
you've done enough 157
you've done well 111
you've got a deal 21
you've been 70
you've been there before 25