You been there Çeviri Portekizce
5,298 parallel translation
You been there?
- Já estiveste lá? - Não.
Are you asking me if there are side effects to the ancient psychotropic herbs I've been giving you, because there haven't exactly been clinical trials.
Quer saber se há efeitos colaterais para as ervas psicotrópicas que eu tenho te dado, pois não houve testes clínicos.
How long have you been standing there?
Há quanto tempo é que está aí?
There hasn't been one morning when you've been in your bed.
Ainda não houve uma única manhã em que estivesses na tua cama.
I should have been there with you.
Devia lá ter estado contigo.
No, I should have... I should have been there for you.
Não, devia ter ido por ti.
You know I've been thinking. Alec, he's all alone over there at Piron.
Estive a pensar, o Alec está sozinho na Piron.
If you had taught him how to load that thing, there wouldn't have been an accidental discharge.
Se o ensinasse a carregar a arma, não havia um disparo acidental.
If you would have let us inside, we would've still been in there when the roof came down.
Se nos deixasses entrar, ainda lá estaríamos dentro quando o telhado desabou.
There's a few places I think you'll like, though I've obviously been wrong about that before.
Há ali uns quantos sítios que acho que vais gostar, embora já me tenha enganado bastante sobre isso anteriormente.
And... now that you've returned... there's something I've been meaning to discuss with you.
E... agora que voltou... há algo que tenho pretendido discutir consigo.
There is one thing I've been meaning to tell you.
Há uma coisa que preciso lhe dizer.
You then went to Emma's room and pretended there'd been a mix up.
Então, foi ao quarto de Emma e fingiu ter havido uma confusão.
Well, it's hard to explain if you haven't actually been there.
É difícil explicar a quem nunca lá esteve.
or is it that you're trapped in first bliss, romance from which there's no escape, your heart ever hurting from the imaginings of what could have been?
ou sera que voce esta preso em primeira bem-aventuranca, o romance a partir do qual não ha escapatoria, seu coracao sempre machucando das fantasias do que poderia ter sido?
Cause there's a three-day weekend coming up and I thought maybe you and I can finally go fishing like we've been talking about.
Porque está próximo um fim-de-semana de três dias, e pensei que podíamos finalmente ir pescar, tal como temos falado.
It's insane, you know, you think you're getting to the top of a Ridge or to the top of a Mountain, and you get to that point that you've been looking at for the past 500 meters, and you get there, and you think you're at the top and you look up, and it just doesn't seem to end.
É de loucos, pensas que estás a chegar ao topo de uma saliência ou ao topo de uma montanha, e chega a uma altura em que olhas para os últimos 500 metros que faltam para chegar lá e achas que estás no topo e olhas para cima,
You guys could debrief somewhere else other than my living room. There's been absolutely no word...
Podem trabalhar noutro lugar, além da sala de estar.
You know there's been a civil war raging?
Você sabe que houve uma guerra civil violenta?
Okay, but is there any way that Whatever you said could have been misconstrued?
Está bem, mas, existe alguma possibilidade daquilo que disseste ter sido mal interpretado?
You've been pretty quiet over there.
Tens estado muito calado.
Look, I know I haven't been there for you.
Sei que não tenho estado muito presente para ti.
I've been there, Junior, I know how you feel.
Já passei por isso, Junior, Sei como te sentes.
How long have you been there?
Há quanto tempo estás aí?
I don't need to tell you there've been many.
Não preciso dizer-te que há muitos assim.
There've been some serious allegations made against you by Stillwell.
Há algumas acusações graves contra ti.
There's no way you've been in this room before.
De forma alguma esteve neste escritório antes.
- But you've never been there, have you?
Mas, você nunca foi lá, pois não? Não.
I wish I had been there for him. Why weren't you?
Porque não o fizeste?
You never been there?
Nunca passaram por isso?
But there's something you can do that couldn't have been done even 30 years ago.
Mas há uma coisa que pode fazer, que não podia ser feito, há 30 anos atrás.
I should have been there for you, Mama.
Eu devia ter estado presente para ti, mamã.
It's about being there for a friend who has been there for you, and that's what it means.
É estar lá por um amigo que já lá esteve por ti, e é isso que significa.
You've been there.
Estiveste lá.
You have great potential, Ms. Warren, but there are many brilliant people whose lives amount to nothing because they don't appreciate the gifts they've been given.
Tem muito potencial, Menina Warren, mas há muitas pessoas brilhantes, que não conquistam nada na vida, porque não apreciam os dons que receberam.
And Zurich's been calling three times a day, - wanting you to present there, too. - Owen...
Zurique tem ligado 3 vezes por dia, também a querer-te.
Have you ever been there?
Já foste a casa dela?
Have you not been in there, then?
Então não esteve lá?
There must have been a cause, a reason for you to do such a thing?
Deve ter havido uma causa, uma razão para ter feito tal coisa.
I think there's a better than average chance you've been infiltrated.
Acho que têm uma grande possibilidade de terem sido infiltrados.
My son could have died, and you're just gonna stand there and tell me that it's okay because it would have been a mistake?
O meu filho podia ter morrido. Acham que foi tudo bem, que foi só um erro? - David.
I'll remind you that having you followed might have saved your life If batman and katana hadn't been there.
Vou lembrar-te que seguir-te pode ter salvo a tua vida se o Batman e a Katana não estivessem lá.
Also, since you've been out there, I've stopped sneezing, so this might be permanent.
E desde que estás aí fora, parei de espirrar, por isso isto pode ser permanente.
We always have been, and there is always someone after you, after me, after us.
Sempre estaremos e haverá sempre alguém atrás de ti, de mim, de nós.
If you'd been there when I came back from the dead.
Se estivesses presente quando regressei dos mortos.
You think that no one can understand what this feels like, but I've been there.
Achas que ninguém consegue perceber o que isso é, mas eu passei por isso.
You thought there was going to be a big creative crisis and we'd pull you off the bench, but in fact, we've been doing just fine.
Pensei que íamos ter problemas na área criativa e que íamos precisar de chamar. Mas tem corrido tudo bem.
- She wasn't doing it to make you look bad - it's routine when there's been a smash.
Andaste na guerra? - O que aconteceu?
You have been chosen, Mr Shelby, and there really is no choice.
Foi escolhido, Sr. Shelby, e realmente não há escolha.
Look, Beth, I know there's been a lot of back and forth on this, but... Can you hang on a minute?
Beth, eu sei que tem sido complicado, mas... pode esperar um bocadinho?
There's no way that I would even be talking to you if I didn't know for a fact that Scorsese over there has been filming us 24 hours a day, all week.
Nem pensem que eu estaria aqui a falar convosco se eu não tivesse a certeza, que o Scorsese ali, tem estado a filmar-nos 24 horas por dia a semana toda.
you been here before 24
you been 17
you been drinking 40
been there 278
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
you been 17
you been drinking 40
been there 278
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30