You betray me Çeviri Portekizce
456 parallel translation
Nobody will kill you but me if you betray me.
Ninguém te mata senão eu se me traíres.
- You are angry because you betray me.
- Estás zangado porque vais trair-me.
Judas, must you betray me...
Judas, tens de me trair...
If you betray me, you'll be condemned to hell.
Se me traíres, serás condenado ao inferno.
But if you betray me...
Mas se me atraiçoas...
Did you betray me, madam?
Você me traiu?
You forget. You betray me.
Esqueces que me traíste.
Claire,..... why did you betray me?
Claire,... porquê que me traíste?
How could you betray me?
Como pudeste trair-me?
How could you betray me like this? !
Como pudeste me trair assim?
Even if you betray me, Siddhartha? Have you no pity for the wife you leave, and for your own son?
Podes-me trair, Siddhartha... mas não tens pena da mulher que deixas e do teu filho?
Why did you betray me?
Por que é que me traiste?
- How could you betray me?
Como pudeste trair-me?
You, too, at the first, making me believe you wouldn't betray him.
Também você, de início, me fez crer que não o trairia.
I beg you, don't betray me!
Devo dizer a verdade.
Before you think up some other mischief to do. I won't betray us, believe me.
Não vou trair-nos, acredita em mim.
You think me too drunk not to know that you, too, seek to betray me?
Acha que estou bêbado e não vejo que também quer me trair?
Why do you betray me?
Por quê me faz traição, Antonio?
You must not betray this faith.
Não me deixeis mal.
If I were to betray you, you could kill me.
Se eu te enganar pode matar a mim também.
He said : "lf I betray you, kill me with it!"
Me disse : "Se algum dia te trair, mata-me com esta!"
You did not betray yourcat friend, you were keeping yourfingers crossed for me and that's very nice of you.
Vocês não me traíram e mantiveram a confiança em mim, e isso foi muito bonito de suas partes.
You tell him I will fulfill the task the gods have sent me and never betray the Argonauts, whatever he offers me.
Diz-lhe que cumprirei a tarefa que os deuses me deram, e nunca trairei os Argonautas, seja qual for a oferta dele.
You'll like it and you won't betray me again.
Haveria de gostar e assim já não me trairia.
It was Valerius and your dad plan for me to come to Caesar willing to betray you and your friends.
O plano do teu pai e Valério é para me apresentar ao imperador disposta a trair-te e aos teus amigos.
Believe me, one of you is to betray me.
Em verdade, vos digo, um de vós há de me trair?
Are you going to betray me?
Vai trair-me, ou não?
But I tell you now the hand that will betray me is on this table.
Mas agora vos digo... que a mão que me trairá está nesta mesa.
Don't misunderstand. I do not want to betray you.
Não me intrepretes mal.Não te posso trair.
You betray us... You betray us even with a look, and as sure as there's a Devil in Hell... either me, or Brownie, or Struther, or one of our friends... of which there are many, will kill that boy.
Se nos traíres... se nos traíres nem que seja com um olhar, podes estar certo que... ou eu, ou o Brownie, o Struther, ou qualquer um dos nossos amigos... que são muitos, vão matar aquele rapaz.
When do you want me to betray, Major?
Quando quer que eu cometa traição, Major?
How do I know... that you're not going to betray me again?
Como vou eu saber... em que tu não me vais enganar outra vez?
I want you to promise me you won't do anything to betray who you really are.
Eu quero que você me prometa que não fará nada que mostre quem realmente é.
You surely don't expect me, the PM's Senior Policy Adviser, to betray confidences.
Não deve estar à espera que eu, enquanto Conselheiro Sénior do P.M., traia a sua confiança, Sr. Secretário Permanente.
How could you thus abuse my kindness. Introduce yourself on purpose into my house to betray me.
Abusar assim da minha bondade, entrar assim em minha casa para me trair, para me fazer isto?
Tell me you're not going to betray me like all the rest.
Diz-me que não me vais trair como todos os outros.
Before this night is over, one of you shall betray me three times.
Antes do fim da noite, um de vocês vai trair-me três vezes. Não.
How do I know that you didn't plan it to make me betray my friends?
Como é que eu sei que não planeaste tudo, para me fazer trair os meus amigos?
- You'd betray your King?
- E trairá o Rei para ajudar-me?
Dad... You wouldn't betray me, would you?
Pai não me trairás, pois não?
You must have faith in me, I won't betray you.
Tens de confiar em mim. Não te trairei.
If you were me, could you betray your master?
Se estivesses no meu lugar, trairias o teu mestre?
And you begged me, " Betray me, betray me.
E suplicaste-me : " Trai-me.
- If I betray your confidence, you could have me sacked and unemployable within the week.
E se traísse a sua confiança, podia deixar-me desempregada logo a seguir.
I know that they tried to get you to betray me.
Eu sei que eles tentaram persuadir-te a traíres-me.
If he hints that he wants you to betray me, get insulted, because that's his trap.
Lembra-te se ele insinuar que quer que me traias, mostra-te insultado.
I was your friend and you chose to betray me. You did this to yourself.
Diz que não tem nada a ver com o facto de ter casado com a Diana, ou de te ter passado à frente.
What's to say you won't betray me in the future?
Quem me diz que não me trairás no futuro?
Others who could tell you he wanted me to be with him, and none of them would betray me or my father like this Tommy Zanescu.
Outros que lhe podiam dizer que ele me queria ao pé dele. E nenhum deles me trairia a mim ou ao meu pai como este Tommy Zanescu.
You're gonna betray me.
Vais trair-me.
So, you would betray me for that?
Você me trairia por aquilo?
you betrayed me 168
you betrayed us 35
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
you betrayed us 35
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285