English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You ran away

You ran away Çeviri Portekizce

685 parallel translation
So that's why you ran away from us, you naughty boy.
Então, foi por isso que nos fugiu, seu malandro.
You're going back home with us, an escaped prisoner of the Confederacy back to Libby to lower-west and the sentence you ran away from.
Você vai voltar para casa conosco, como prisioneiro fugitivo da Confederação. De volta para Libby e para sentença que não cumpriu.
Where were you going when you ran away?
- Para onde foi quando fugiu?
Okay. But if you want my advice... you just tell him you've been a bad boy, you ran away from home and you're sorry.
Bem, se quer meu conselho,... diga-lhe que foi um menino mau, que fugiu de casa e que sente muito.
You mean you ran away, Henry?
Quer dizer que correstes?
You ran away, didn't you?
Fugiste, não foi?
How come you ran away from all of us?
Porque fugiu de nós todos?
YOU RAN AWAY, AND UNTIL YOU REDEEM YOURSELF, YOU'LL NEVER STOP PUNISHING YOURSELF.
Enquanto você não se redimir, nunca vai parar de se punir.
You said our lives would fade if you ran away.
Disseste que as nossas vidas murchariam, se fugisses.
You ran away with Fran five years ago.
Fugiu à cinco anos com Fran.
You ran away?
Você fugiu?
That you ran away from that sub from cowardice.
Que fugiu do submarino por cobardia.
Well, if it's wrong, how come you ran away?
Se não tenho razão, por que fugiu?
- So you ran away again.
- E voltaste a fugir.
Please tell me why you ran away last night and left me just sitting there?
Pode me dizer por que saiu correndo ontem e me deixou lá sozinha?
That you ran away, that I went after you and brought you back.
Fui atrás de ti e trouxe-te de volta.
They probably think you ran away.
Talvez pensem que fugiu.
Alan, I know you ran away from America and are wanted in connection to the robbery of the Central Bank of New York.
Alan, sei que você fugiu da América e é procurado pelo roubo ao Banco Central de Nova Iorque.
Yea, and you knew me as you did when you ran away at the robbery.
Reconheceu-me como quando fugias do assalto.
This time the Apaches didn't take you away, you ran away.
Desta vez os Apaches não te levaram, fugiste.
Okay, so you had a beef with Uncle Gerald and you ran away.
Zangaste-te com o tio Gerald e fugiste.
Could you explain why you ran away like that?
Pode explicar porque fugiu daquela maneira?
You haven't changed at all since you ran away ten years ago.
Não mudaste nada desde que fugiste à dez anos atrás.
You feared for your lives, and so you ran away and now you will take the lives of others?
Temeste pela tua vida e por isso fugiste e agora queres tomar a vida de outros?
You lied. And you ran away from your sister.
Você mentiu. E você fugiu de sua irmã.
So you ran away and left my son?
Então fugiste e abandonaste o meu filho?
That's why Jenny ran away from you.
O que?
- And you still ran away? - Yes.
- Mesmo assim você fugiu?
I ran away from you once.
Fugi de ti uma vez.
His people never saw that scar. You told me he ran away right after putting out the kid's eye. Yeah, but his father knew he was cut.
Eles nunca viram a cicatriz, disseste que ele fugiu depois de cegar o puto.
Either you didn't notice that or you got scared and ran away.
Ou você não reparou ou desatou a fugir, com medo.
He broke open his locker, he took his money... and ran away - What you're talking about?
Deixou o armário aberto, Pegou no dinheiro e desapareceu - não sei, não sei onde está
- Thought you told me he never ran away.
Ele tem passado tanto tempo na floresta, que... nem aparece em casa para comer.
I remember when you were born in these mountains... and your father ran away to fight in foreign places.
Lembro-me quando nasceste nestas montanhas. E o teu pai foi-se embora para lutar no estrangeiro.
I tried to keep it from Jamie, but his schoolmates... You know how cruel children can be. His whole world crashed, I suppose, and he ran away.
Eu escondi-a a Jamy, mas na escola, seus camaradas humiliaram-no e ele fugiu.
You already ran away once, what he did then?
Já fugiste uma vez, o que fez ele na altura?
You know, Captain, when I ran away I decided I would never tell a soul what had happened.
sabe, Capitão, quando fugi, decidi que nunca iria dizer a ninguém o que se tinha passado.
That Grandpa got enough of you and ran away!
Vovô fez vocês de bobo e caiu fora!
Or you may believe that having once again allowed someone to die, he could not face the tragic result of his own weakness and ran away.
Ou podem acreditar que, tendo mais uma vez deixado morrer alguém, ele não pode encarar o resultado trágico da própria fraqueza, e fugiu.
The horses ran away with you.
Os cavalos fugiram consigo.
- Now you know my secret... why I ran away to sea.
- Agora sabem o meu segredo. Esperem até saberem!
You were frightened and ran away.
Tu ficaste assustada e fugiste.
After you found out, I ran away. Just let me go!
Não sabias de nada e eu fugi.
Joey, couldn't you tell him I ran away someplace and you don't know where?
Joey, não poderias lhe contar que fugi para algum canto... E que você não sabe aonde?
They ran off to get away from you.
Eles fugiram por tua causa.
You were afraid of your rival and ran away.
Você estava com medo de seus rivais e depois partiu.
She thinks you are her husband who ran away.
Ela acha que você é o marido dela que fugiu.
And did he tell you why Jill ran away?
E ele disse-vos por que a Jill fugiu?
Ashok too ran away when he saw you coming!
Está tão calada?
From when you ran away from the war remember?
Tudo!
The other day he ran away and I'm leaving town for a couple of days, I'd appreciate it, if he shows up if you could look after him or give him a bowl of milk.
Outro dia ele fugiu e como ficarei fora da cidade uns dias, se ele aparecer eu agradecia... que olhassem por ele e lhe dessem uma tigela de leite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]