English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / Your time has come

Your time has come Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Your time has come -!
Chegou a tua hora -!
Cat, your time has come
Cat, a tua hora está a chegar
I'm doing this out of friendship, because your time has come.
Estou a fazer isto por sermos amigos. A tua vez chegou.
Now, Frank N. Furter, your time has come
E agora, Frank N Furter, chegou a tua hora.
Your time has come.
É a tua oportunidade.
Philo Beddoe. Your time has come.
Philo Beddoe... a tua hora chegou.
Your time has come.
A tua hora chegou.
I think I might be able to stall him. Grumbledook, your time has come!
Acho que o posso demorar.
Your time has come.
Sua hora chegou.
Your time has come.
Chegou a vossa hora.
Your time has come to die.
Chegou a hora de morreres.
Your time has come, my children.
A vossa hora chegou, minhas crianças.
"Your time has come" he said.
"Chegou a tua hora", disse ele.
Your time has come, Killer.
Chegou a tua hora, Assassino.
Your time has come, Killen Your time has come.
Chegou a tua hora, Assassino.
Your time has come.
Chegou a tua hora.
Sounds a little like your time has come around again.
Parece que o teu tempo é circular.
Your time has come, Detritus.
Chegou a tua hora, Detritus!
Chas Lovett, your time has come.
Chas Lovett, a tua hora chegou.
- Your time has come.
- Chegou a hora.
Your time has come.
A sua hora chegou.
Don't worry, your time has come
Não te aborreças, o teu tempo chegará
Your time has come.
A tua vez chegou.
You will have your time to come.
Tu hás-de ter a tua vez.
The time has come when you should rest on your oars.
Já chegou o momento de descansar os seus remos.
I think the time has come to shed some of your humility.
Acho que é altura de acabar com alguma da sua humildade.
History has shown that even in your beautiful sooth which I'd never seen before, the time has come to tackle the problem of women's liberation and to resolve it, just as your Chinese brothers have done.
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher. como já enfrentaram e resolveram, por exemplo, nossos irmãos chineses.
And now the time has come for you to go your way.
E agora chegou a altura de tu seguires o teu caminho.
The time has come to celebrate your first night together.
Boim, chegou a altura de celebrarem a vossa primeira noite juntos.
The time has come to collect and to do what your fathers would have done.
Chegou a altura da colecta e de fazer o que os vossos pais teriam feito.
The time has come to demand your freedom, to create your own lives :
Chegou o momento de exigirem a vossa liberdade, criarem a vossa vida.
A guard will take you to the waiting room. Your Joyous Time has come.
Um guarda vai levar-te até à sala de espera.
The time has now come to make everything ready for you and your family in case an air attack happens.
Chegou a altura de preparar tudo para si e para a sua família, em caso de ataque aéreo.
The time has now come to make everything ready for you and your family in case an air attack happens.
PODERES DE EMERGÊNCIA Telefones não essenciais são desligados. O QUE FAZER QUANDO SOAREM OS ALARMES
The time has come for your final lesson.
Chegou o momento da tua última lição.
"Your Majesty, time has not come yet"
"Sua Majestade, o momento ainda não chegou"
Has your father ever left for long periods of time then come back with less energy pockets full of money, and a big smile on his face?
- Ouve Lynn. - Sim?
Time has come to reject your darker self.
Chegou a altura de rejeitares o teu lado negro.
Very well. The time has now come for me to go above your head.
Muito bem, chegou a altura de eu passar por cima de si.
I know it hurts. But now the time has come... to end your suffering... forever.
Eu sei que dói, mas agora chegou o momento de acabar com o teu sofrimento para sempre.
Madam Vice-President, the time has come for you to demonstrate your good faith.
Senhora Vice-Presidente, chegou a altura de mostrar a sua boa fé.
Your father and I... Our time together has come to an end.
O teu pai e eu... o nosso tempo juntos... chegou ao fim.
The arrogance! The utter lunacy! Your Majesty, if I may suggest the time has come to loose the forces of the Empire against this scum.
Meu caro barão... conheça a irmã daquele que chamam de Muad'Dib.
the time has come for your encounter with the greatest pokémon master on earth.
Chegou a altura de verem o maior Mestre Pokémon do planeta.
Tropico, the time has come for you to pitch in... Your cans, your bottles, your other recyclables.
Tropico, chegou a hora de contribuírem com latas, garrafas, e outras coisas recicladas.
Your Majesty, if I may suggest the time has come to loose the forces of the Empire against this scum.
Majestade, se me permitir, chegou a hora de lançar as forças do Império contra esta escumalha.
Your Majesty, if I may suggest the time has come to loose the forces of the Empire against this scum.
Majestade, permita-me dizer que chegou a hora... de usar o exército do Império, sem demora!
You come at us with whatever weapons that you have in your arsenal... but there is no weapon as powerful... as that of an idea whose time has come.
Atirem-se a nós com as armas que tiverem no vosso arsenal, mas saibam que a arma mais poderosa de todas é uma ideia cujo momento oportuno chegou.
Your time has not yet come.
Não. A hora ainda não é propícia.
Well, it says here your name is L.T. Smash. The time has come.
Diz aqui que te chamas L.T. Smash.
The time has come to appoint me your unquestioned leader.
Chegou a hora para me escolherem como vosso inquestionável líder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]