You wouldn't mind Çeviri Portekizce
1,069 parallel translation
Good, then you wouldn't mind if we looked around? Not at all.
- Importam-se que o visitemos?
mind, mind you if you did fly it from the toilet it'd leave a lot more space up here wouldn't it?
Ainda assim, se o tivesse de pilotar da casa de banho, ficava com mais espaço aqui à frente, não era?
I wouldn't mind watching you play against Cornell.
Gostaria de ver-te jogar contra Cornell.
But I said you wouldn't mind.
Disse que não te importarias.
Gen. Bradley wouldn't send for you unless he had something in mind.
O Gen. Bradley não mandaria chamá-lo se não tivesse algo em mente.
I wouldn't mind a gammy leg like you've got.
Não me importaria de ter uma perna aleijada como tem.
You wouldn't mind that, would you?
Não se importa, pois não?
You wouldn't have any idea why she has changed her mind about me? No, no.
Não fazes ideia do que a teria levado a mudar de ideias sobre mim?
Now, if you wouldn't mind... holding your vigil some other place?
Se não lhe importar, poderia velar em outro lugar.
I really wouldn't mind going with you, I mean... if you're afraid or anything.
Eu não me importava de ir contigo, a sério. Quero dizer... se tu tiveres medo ou coisa assim.
The boss says if you wouldn't mind get your ass over here right now!
O chefe diz para, se não te importares, vires ca imediatamente!
I've killed 35 men in my day. And I wouldn't mind if you were number 36.
Matei 35 homens no meu tempo e não me importava que fosse o número 36.
Jesus wouldn't mind that I was here with you
Jesus não e importaria que estivesse agora aqui
If you wouldn't mind.
Se você não se importasse.
I have to go to a store near there. If you wouldn't mind giving me a lift.
Tenho que ir a uma loja nova, Se não se importa pode dar-me boleia?
You wouldn't mind that.
Não se preocupe com isso.
You do things on dope that normally wouldn't come into your mind to do.
Quando se está drogado fazem-se coisas que normalmente nunca faríamos.
You know, I wouldn't mind going with ya.
Sabe, não me importava de ir consigo.
If you wouldn't mind leaving us,
Queira deixar-nos, por favor.
Presumably you wouldn't mind if I said goodbye to my wife?
Não se importa que eu me despeça da minha mulher?
I'm afraid we've abandoned the idea of the topless afternoon teas, so if you wouldn't mind changing before you go in where people may be trying to eat.
- Só mais uma coisa, Polly... Pusemos de parte a ideia do chá da tarde em topless. Troque de roupa, antes de começar.
Surely this gentleman wouldn't mind if you just gave me change.
O senhor não se importa se trocar isto.
You know I wouldn't mind lending you the money.
E já sabes que não me incomoda emprestar-te o dinheiro.
I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers and your sick, handcuffed friend.
Atiram-no para beira dos cinco agentes... e do seu amigo doente.
If you wouldn't mind, I'd like to help you try and find out.
Gostava de o ajudar a descobrir.
- Yes, I have one in the cab, if you wouldn't mind waking up the bellhop.
- Está no táxi.
I was wonderin'if... you wouldn't mind marrying me very much.
Estava a pensar... se te importarias muito de casar comigo.
If you wouldn't mind marrying'me too much.
Se te importarias muito de casar comigo.
Now, if I were a mind to rob you or perhaps molest your lady friend this gun wouldn't scare you at all.
Se estivesse determinado a roubar-lhe ou, talvez, a incomodar a sua amiga esta arma não o assustaria nada.
If you're having some, I wouldn't mind. Thanks.
Se me fizer companhia, agradeço.
So, we were wondering if you wouldn't mind taking it back and giving us the two pound.
Portanto, gostaríamos que aceitasse isto de volta e nos devolvesse as duas libras.
If you wouldn't mind accompanying me to the administration building, I have my annual battle of the paperclips with the board of trustees.
Se não se importam, acompanhem-me até ao edifício administrativo, tenho a minha batalha anual dos clips com o conselho de administração.
You wouldn't mind if I was to go with you?
Não te importas se for contigo?
I'm sure you wouldn't mind an electric fridge?
Tenho a certeza que não se importariam de um frigorífico eléctrico, eh?
- Never mind. - You wouldn't believe me if I told you.
Nem ias acreditar.
Oh, and Cap'n... if you wouldn't mind me giving you just a little advice... it's important to tell'em you love'em every couple of days.
E, capitão... Se me permite dar-lhe um conselho, é importante dizer que as ama de vez em quando.
Well, if you wouldn't mind, there's a rental invoice on the visor.
Há um recibo do aluguer no pára-brisas.
You know, I wouldn't mind doing a little extra research.
Tudo para bem do meu país, claro.
You wouldn't mind if we had the press take a few photos of us, would you?
Não se importa que a imprensa venha ca fotografar-nos, pois não?
Tell you the truth, I wouldn't mind putting all my chips on your number.
Para dizer a verdade, nem me importava de pôr as fichas todas no seu número.
They wouldn't mind seeing you fail. They wouldn't mind it at all.
Eles não se importariam que vocês fracassassem.
He said you wouldn't mind if I left for the coast.
Disse que tu não te importas que eu vá para Hollywood.
Why, you fellows wouldn't mind if I had a cigar?
Que importa se tirar um charuto?
You probably wouldn't mind if we just kind of moseyed on.
Talvez não se importe se nós formos andando.
Look, if you wouldn't mind just signing these two receipts, I'd be only too happy to leave you in peace.
Se não se importar em assinar estes dois recibos, ficarei feliz por deixá-Ia em paz.
Well, hey, hey, I'm not saying you're not ready or anything, but personally, if it were me, I wouldn't mind postponing a couple of weeks.
- Não digo que não estejas pronto, mas pessoalmente, se fosse eu, não me importava adiar por 2 semanas.
If you respected elders wouldn't mind... ( GAVEL BANGING ) Adjourned for lunch.
Se os mais velhos não se importarem... Intervalo para almoço.
So if you wouldn't mind excusing Sloane, I'd appreciate it.
Por isso... ficaria agradecido se pudesse dispensar a Sloane.
You wouldn't have a- - never mind.
Por acaso não tem um... deixe estar.
Then perhaps you wouldn't mind exploring the payroll file.
Então talvez não se importe de explorar o ficheiro dos pagamentos.
Maybe you wouldn't mind showing me around.
Talvez você não se importe de me mostrar as vistas, mais tarde.
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44
you wouldn't have 36
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44
you wouldn't have 36
you wouldn't believe it 76
you wouldn't believe 17
you wouldn't do that 83
you wouldn't be 24
you wouldn't listen 18
you wouldn't do it 22
you wouldn't be interested 16
mind 439
mindy 774
minded 447
you wouldn't believe 17
you wouldn't do that 83
you wouldn't be 24
you wouldn't listen 18
you wouldn't do it 22
you wouldn't be interested 16
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
minding my own business 39
mind you 638
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
minding my own business 39
mind you 638