Minded people Çeviri Portekizce
88 parallel translation
I like absent-minded people.
eu adoro as pessoas distraídas...
- For simple-minded people. And that's mine.
- Para pessoas de mente simples.
These comrades want a larger movement that will embrace all politically-minded people who can subscribe to a wider dogma.
Estes camaradas querem um movimento maior que abrangerá a todas as pessoas politizadas que aceitem uma doutrina mais ampla.
Naturally, four less money-minded people would be hard to find.
Seria difícil encontrar quatro pessoas menos interessadas em dinheiro.
It was donated by some very civic-minded people.
Foi doado por algumas pessoas com espírito cívico.
If elected, I plan to represent all of Baltimore... and today I'd like to introduce a brand-new dance... and dedicate it to some of my special friends... who, because of small-minded people... can't be here with me today.
Se eleita, eu planeio representar todos de Baltimore... e hoje eu gostaria de apresentar uma dança nova em folha... e dedicá-la a alguns dos meus amigos especiais... que, por causa de pessoas de mente pequena... não podem estar aqui comigo hoje.
It was a public execution, and it was covered up by like-minded people in the Dallas Police the Secret Service, the fbi, and the White House up to and including J. Edgar Hoover, and Lyndon Johnson who were accomplices after the fact.
Tratou-se duma execução pública encoberta por outros correligionários da Polícia de Dallas, nos serviços secretos, no FBI e na Casa Branca, incluindo J. Edgar Hoover e Lyndon Johnson, ambos cúmplices após o facto.
Here's to open-minded people... in L.A... my kind of town.
Pelas pessoas de espírito aberto... em Los Angeles... o meu tipo de cidade.
In the prologue, you warn evil-minded people that this novel is not autobiographical.
No prólogo, avisa os mal-intencionados de que este romance não se trata de uma autobiografia.
ASTROPHYSlClST : We want tough-minded people. Strong mentally.
Queremos gente determinada, mentalmente forte.
I have been vilified... by ignorant, small-minded people throughout the quadrant for the past six years.
Eu fui vilipendiado por ignorantes, gente obtusa de todo o Quadrante, nos últimos seis anos.
I found it extraordinary how fair-minded people are.
É extraordinário como há pessoas imparciais.
It used to attract like open-minded people who- -, who were lookin'for something new.
Isto costumava atrair pessoas de mente aberta em busca d'algo novo.
I just want to thank all you guys for coming out tonight. It's always good to be among like-minded people.
Quero agradecer a todos por terem vindo esta noite, é sempre bom estar entre pessoas que pensam como nós.
There's a lot of small-minded people out there.
Há ali muitas pessoas retrógradas.
Just a just a few like-minded people trying to keep the modern world at bay.
Nada mais nada mais que algumas pessoas dispostas a manter o mundo moderno a distancia.
Yes, these interviews are somewhat of a formality... but I think it's crucial we like-minded people get to know one another.
Sim, estas entrevistas são apenas uma formalidade... Mas eu acho que nós pessoas com o mesmo tipo de ideias nos devemos conhecer.
Only like-minded people.
Só pessoas com os mesmo pensar.
I'll have you, your reputation and all your like-minded people incinerated.
O senhor, a sua reputação e todos aqueles que pensam como o senhor serão queimados.
I found them both honorable and exceptional, hardly the narrow-minded people you say.
Eu os achei nobres e excepcionais, não as pessoas fúteis que você descreve.
If you're new to the area, it's a nice way to meet... Iike-minded people.
Se és nova na zona, é uma maneira simpática de conhecer... pessoas que pensam como nós.
And because, as I say, punk being an inclusive thing, and we needed all the... all the best similar minded people that we could have, you know, to make it, uh, a growing concern.
Porque víamos que como o punk abrangia tudo necessitávamos a melhor gente parecida que pudéssemos ter para que fora uma inquietação crescente.
Just a few like-minded people, you know?
Apenas algumas pessoas que têm as mesmas opiniões, sabes?
Who are these like-minded people we're talking about?
Quem são estas pessoas de quem estamos a falar?
In the back room they were printing illegal flyers, and at long last Jorgen meets like-minded people.
Nas traseiras, imprimiam panfletos ilegais e por fim Jørgen conhece pessoas que pensam da mesma maneira.
I'm around all these very open-minded people, these artists and these travelers all the time.
Estou perto de pessoas muito tolerantes, de artistas e viajantes e quase fico envergonhado.
It'll be amazing to finally be amongst like-minded people.
Será fantástico estar finalmente entre pessoas da mesma opinião.
As most of you statistically-minded people know... that sucks!
Como pessoas com inclinação para a estatística, sabem que... Isso é uma merda!
People can be pretty closed-minded.
As pessoas podem ser muito fechadas.
Well, by now you'd think people would be a little more open-minded.
Era de esperar que as pessoas fossem mais abertas, hoje em dia.
There are people out there who will buy your beers based upon two guys who are not only two... to read a map. but simple-minded enough to drive through an exploding billboard?
Há gente que vai comprar a sua cerveja baseada em dois ignorantes que além de não saberem ler um mapa, são tão burros que se espetam contra um cartaz explosivo?
No, at the core there is a liberal, fair-minded ruler... who's able to keep peace among many different kinds of people.
Não. No centro está um liberal, um governante justo que tem mantido a paz entre pessoas muito diferentes.
You understand a week from now people are going to vote on whether or not what we've been doing down here has been some noble-minded enterprise or a chance to change the way this country fights crime.
Compreendes que daqui a uma semana as pessoas vão votar - se o que temos feito aqui tem sido um projecto de espírito nobre ou uma oportunidade para o país alterar a maneira como combate o crime.
You're a very high-minded guy but some people will say you've crossed a professional line.
Tu tens uma alma boa, mas alguns vão achá-lo anti-profissional.
- People are more open-minded here, a bit more welcoming.
As pessoas são mais abertas, mais calorosas.
There used to be a time when people minded their own business.
Havia tempos em que cada um se metia na sua vida.
You, of all people, should be open-minded about technology.
O comandante em particular devia estar mais aberto à tecnologia.
People can be small-minded.
As pessoas conseguem ser tacanhas.
History's not a class struggle, it's a vision struggle. It's people like me trying to get free from narrow-minded pricks like you.
É gente como eu a tentar libertar-se de tacanhos como você.
We're looking for serious, committed-minded young people, and I'm the guy that has to weed out the crazies, the Nazis and the attractive divorcées, who might otherwise waste the taxpayers'hard-earned money.
Estamos à procura de jovens sérios e empenhados e sou eu quem tem de arrancar as ervas daninhas, os Nazis e as divorciadas atraentes que, de contrário, podem desperdiçar o dinheiro dos contribuintes.
You know how narrow-minded some people could be about these things.
Olha Jimmy, eu entendo, eu fiz.
I mean, if you had just minded your own business, people like Leticia Barris, she wouldn't have a mouthful of maggots now.
Se se tivesse medido na sua vida, uma pessoa como a Leticia Barris, não estaria agora com a boca cheia de vermes.
People can be pretty closed-minded.
As pessoas podem ter a mente fechada.
I'm a very open-minded person, and I've never had any problem with gays before, but something about two gay people getting married, I just don't think it's right.
Sou uma pessoa de mente aberta, e nunca tive problemas com gays, mas não me parece correcto dois gays casarem-se.
Let's just say I don't have a lot of tolerance for other people's closed-minded crap.
Digamos apenas que não tenho muita tolerância para a mente fechada das outras pessoas.
Listen, you know how these people are small-minded.
Ouça, você conhece tão bem esta gentinha como eu.
Here are Ernest and Arian growing up in these neighbourhoods where people butcher each other for simple-minded shit.
O Ernest e o Arian cresceram em bairros onde as pessoas se matam umas às outras por disparates.
There's your America... where people are tolerant, progressive... open-minded about alternative lifestyles.
Há a tua América, onde as pessoas são tolerantes, avançadas e abertas a estilos de vida alternativos.
Plenty of people at G.D. wouldn't have minded
Abundância de pessoas em G.D. não teria se importado
Internet, these sort of things.... they could be a bunch of freaks! But getting there, sitting down and talking to them I said "wonderful", they are open minded people,
Mas ao chegar lá, sentar-me e conversar com eles eu disse "maravilhoso", são pessoas de mente aberta que conversam sobre viagens...
It's such a bummer, too, because one of the things I love about first class is the opportunity to really socialize and rub elbows with people that are, you know, like-minded, and not the rabble.
Uma coisa que amo na primeira classe é poder socializar com pessoas que pensam igual. É uma droga também. Não os selvagens.
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people talk 81
people change 205
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people talk 81
people change 205
people can change 59
people are talking 31
people get hurt 32
people make mistakes 71
people are scared 36
people are dying 81
people are watching 31
people were killed 27
people do 54
people will die 36
people are dead 47
people lie 29
people make mistakes 71
people are scared 36
people are dying 81
people are watching 31
people were killed 27
people do 54
people will die 36
people are dead 47
people lie 29