A death Çeviri Rusça
9,719 parallel translation
It's called a death wish.
Это называется желанием смерти.
In a Death Wish way.
В Death Wish путь.
A death?
Смерть?
Unless Kaidu has a death wish, he will surrender Jingim and Ahmad.
Если Хайду не хочет умереть, он отдаст Чинкима и Ахмада.
After a death, the old women gather together
После смерти, пожилые женщины собираются вместе
And loving any of us is a death sentence, isn't it?
А любовь к кому-то из нас - определение смерти, не так ли?
He thought it would liberate people to know for a fact that death is not an end.
Он думал, что людей освободит знание того факта, что смерть - это не конец.
It's a slow... painful death.
Это медленная... болезненная смерть.
" There is a fear for Faulkner's mental health following the recent death of his wife.
" Есть опасение, что психическое здоровье Фолкнера пошатнулось из-за недавней смерти его жены.
They come in bleeding to death, I get them back on the rails inside of a day. I get them back on the rails inside of a day.
Они поступают едва живые, и я возвращаю их к жизни в течение дня.
Singer and actress Juliette Barnes, who's been out of the limelight since the sudden death of her manager, Jeff Fordham, has released a statement announcing her divorce from husband Avery Barkley, stating,
Певица и актриса Джулиетт Барнс, которая какое-то время была в тени с момента внезапной смерти ее менеджера Джеффа Фордэма, выпустила официальное заявление о разводе с мужем Эйвери Баркли. В нем говорится :
This is the law, her law... a unanimous vote of the ambassadors or death are all that can remove a commander from power.
Это - закон, её закон... только единогласное голосование послов или смерть может лишить командующую власти.
Her actions show us a promise for a new future, a world in which violence does not always answer violence, a world in which our children can flourish without the shadow of death.
Её поступок, сулить нам хорошие перспективы на новое будущее, мир в котором насилие не всегда отвечает насилию, мир в котором наши дети могут жить без тени смерти.
I've been a little busy protecting our people from certain death.
Я был немного занят защитой наших людей от неизбежной смерти.
Well, for a start, you've obstructed an investigation into your mother's death.
Для начала, вы препятствуете расследованию смерти вашей матери.
People were put to death for such a transgression.
Людей придавали смерти за такое преступление.
Bunch of Grounders fighting to the death to see who gets the A.I. drilled in their brain, that doesn't sound fun to you?
Кучка Землян бьются насмерть чтобы посмотреть, кто получит Эйли, встроенную в их мозг, это не звучит веселым для тебя?
Mary's death is the reason he became a doctor.
Смерть Мэри, вот та причина по которой он стал врачом.
I knew she was a tormented spirit and I vowed I couldn't fail her in death.
Я не могла подвести ЛЮси снова, и поэтому забрала жизни виновных.
Local cops found a body and the death is unusual.
Местные копы нашли тело, смерть необычная.
Zephyr to ground team, we have a cause of death on the Prime Minister's attaché, Mr. Krupin.
Зефир наземной команде, мы установили причину смерти атташе премьер-министра, мистера Крупина.
I've got you a more accurate time of death.
Установил более точное время смерти.
And cause of death was also a fatal blow to the back of the skull.
И причина смерти - травма задней части черепа.
Sadie's brush with death has me in a darkish place.
Сэйди чуть не умерла, вот что жутко.
The death's been ruled a homicide.
Это убийство.
And yet here you are, returning home with a child you just might be delivering to death.
И ты всё ещё здесь, возвращаешься с ребёнком, возможно ведя его к смерти.
Obscurity is a much worse fate after death.
Безвестность ещё более худшая судьба.
Shots heard about an hour ago... which would appear to give a fairly reliable time of death.
Выстрелы были слышны около часа назад, что даёт нам довольно точное время смерти.
Then the chosen victim is slashed and mauled to death, using a ceremonial steel claw.
Выбранную жертву режут и закалывают до смерти с использованием церемониального стального когтя.
When I was in the League of Assassins, failure to follow through on a hit was unforgivable, a thousand times worse than death.
Когда я была в Лиге Убийц, отказ от исполнения приказа был непростителен, в тысячи раз хуже смерти.
Tree of life in which we art, roots that feed from earth's deep heart. Rising branches charged from sky, come now, make her death a lie.
Дерево жизни, рисуем в тебе, своими корнями из недр земли, взрасти свои ветви до самых небес, окутай и её смерть обмани.
Your lover's murder seems to be a direct result of the death of Daniel Garrido.
И, похоже, смерть Вашей любовницы является прямым следствием убийства Даниэля Гарридо.
You're a harbinger of death, Jordan.
Ты – предвестник смерти, Джордан.
"The Romans believed it was a punishment worse than death."
Римляне верили, что это наказание было страшнее смерти.
Ah, it was a life and death situation.
Это был вопрос жизни и смерти.
I'm a harbinger of death too.
Я тоже предвестник смерти.
I'm not just a harbinger of death.
Я не просто предвестник смерти.
I'm a harbinger of death.
Я предвестник смерти.
He was bludgeoned to death and stuffed in a high school air duct.
Его забили до смерти и засунули в вентиляционную трубу в школе.
Our mother faked her death, left her sons behind, started a new family, and went out of her way to forget us forever!
Наша мать подделала свою смерть, оставила своих сыновей, создала новую семью и сделала всё, чтобы забыть нас навсегда!
As the anniversary of Mother's death approaches, I find myself unable to sleep, paralyzed by a waking dread that I cannot shake and dare not name.
В годовщину маминого ночного ухода, я не могу заснуть, парализованный страхом пробуждения, от которого я не могу избавиться и даже назвать.
I see, and this PTSD puppet show wouldn't happen to be, by chance, a ploy to get me to be remorseful for your pointless death?
Я понял, и это кукольное шоу с посттравматическим стрессовым расстройством случайно не является уловкой, чтобы я почувствовал раскаяние о твоей бессмысленной смерти?
Some might say death is inevitable, and yet here I am a thousand years old, sipping an exquisite aged whiskey while a beguiling muse sits across from me.
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня.
I am the perfect picture of health and vitality, a master of my fate, a conqueror of death itself.
Я идеальное изображение здоровья и живучести, хозяин моей судьбы, завоеватель самой смерти.
Klaus Mikaelson bears the burden of a deep-seated psychological trauma about death.
Клаус Майклсон несёт бремя глубокой психологической травмы о смерти.
Death dances silently in everyone's shadow, And she doesn't give a damn, so...
Смерть танцует тихо в тени каждого и ей не наплевать, так что...
Neither of those sounds like a weapon unless they plan to bore us to death.
Ни одно из них не звучит как оружие, разве что они хотят утомить нас до смерти.
If not, you will lose him to a fate Far worse than death.
Если нет, то его постигнет судьба намного хуже смерти.
The reason you get to live is because death would be a mercy compared to the debt I now owe you.
Ты будешь жить, потому что смерть станет милосердием, по сравнению с тем, что я тебе задолжал.
I'm sorry, but is the man that locked me up in a cage and beat me half to death questioning my savior's orders?
Прости, но парень, что запер меня в бункере и избил меня до полусмерти сомневается в приказах моего спасителя?
Well, if he is planning on harnessing all of this death, he's gonna be in something called a Nexus chamber.
Если он планирует обуздать все эти смерти, ему нужно попасть в камеру Нексуса.
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
a deal is a deal 34
a deal's a deal 85
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
a deal is a deal 34
a deal's a deal 85