English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A dead end

A dead end Çeviri Rusça

883 parallel translation
We're coming to a dead end.
Боже! Мы в тупике!
We haven't come to a dead end yet!
Ни в каком мы не в тупике!
Oh, a dead end!
Тупик!
They're in a dead end.
Они в тупике!
We put him where we wanted him, but it's a dead end, he'll defend himself.
Мы загнали его куда планировали, но он будет защищаться.
- Oh, it's like all the other caves, just tails off into a dead end.
- Как и все остальные пещеры, только заканчиваются они тупиком.
It's a dead end.
Здесь тупик.
It's a dead end, isn't it?
- Те же двое? Да.
A dead end.
Тупик.
- It's a dead end!
- Тупик!
54 is a dead end.
54, это ж тупик.
Joe's already on his way to a dead end, and the other two...
Ну дай, Джо наверняка уже на пути в тупик.
This could mean the India sounds reached a dead end.
Это может означать, что звуки из Индии достигли тупика.
I found myself in a dead end Because I've changed my job for something quite vague And it wasn't acting, which was something sacred to me then
Я очутился в тупике, потому что... я поменял свою работу на что-то очень неопределенное, и актёрство для меня не было тогда чем-то заветным.
No, I felt like I'd come to a dead end.
Нет, я поняла что зашла в тупик.
That's a dead end too.
И здесь глухо.
Mrs. Champion had proved a dead end.
С миссис Чэмпион он оказался в тупике.
A dead end.
В тупике.
It's a dead end.
Это тупик.
A minor snag, we thought we found a way in but it turned out to be a dead end.
Небольшая накладка. Мы думали, что нашли вход, но он вел в тупик.
It's not a dead end.
Это не тупик.
- This was a dead end a minute ago.
- Это же был тупик минуту назад.
It comes to a dead end by the Royal River. The train tracks are right there.
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
- No, that was a dead end.
Нет. Умер - больше не работает.
It looks like a dead end.
Похоже тупик.
But it's a dead end.
Там тупик.
How strange that my best story should take place on a dead end.
Так странно, что моя лучшая статья должна быть написана в тупике.
Mike, this is a dead end.
Майк, это гиблое дело.
This thing turns into a dead end.
Там будет тупик. Сбавь скорость.
- Well, this looks like a dead end.
Здесь, кажется тупик. - Правда?
I think it's a dead end.
Возможно, тупик.
- That is a dead end.
Это тупик. Там нет поворота.
No, it's a dead-end street.
Нет. Тупиковая улочка.
- You're on a dead-end street, Joe.
- Похоже ты угодил в тупик, Джо.
I didn't want to end up dead with a card on my belly.
Не хотел умереть с карточкой на животе.
It's a dead-end alley.
Это тупик.
In this business you end up either a bum, or dead
В нашем деле почти всегда заканчиваешь бродягой или получаешь пулю в живот.
By month's end he'll be a dead man
К концу месяца он покойник.
Put a living creature into one end ; take a dead creature out of the other, or nothing at all.
Для живого существа тут только один конец. Либо мертвое существо либо вообще ничего.
DEAD-END MEWS WITH A HARD BRICK WALL, SIR.
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
When a dead person is buried, it is not the end, the grave must disappear and raze to the ground.
Когда умерший погребен, это еще не конец, нужно, чтобы могила разрушилась и сравнялась с землей.
Records is a dead-end department.
ќтдел " аписей Ч это тупик.
What a strange place on a dead-end street.
Странное местечко.
Yet it will bite when it is at a dead-end.
Тогда пусть кусает, пока не помрёт.
I'm stuck in a dead-end job again.
Я опять попал на эту долбаную работу.
I was 45 pounds overweight, had a dead-end job, a beat-up car.
Во мне было 45 фунтов избытычного веса, конченная работа, разбитая машина.
In spite of your masters from Bryn Mawr... you might end up a baby-sitter to dead-eyed fourth graders... while your husband runs naked on a beach... with your marriage counselor!
Несмотря на степень магистра, кто-то станет сиделкой паре четвероклашек пока супруг будет бегать голышом по пляжу с вашим психоаналитиком!
They're a dead end.
Это тупик.
They always look dead. In "Die Hard" a guy is hung and at the end of the movie, he comes back.
В "Крепком орешке" парня повесили - а в конце фильма он вернулся.
Are you stuck in a dead-end job?
Вам надоела бесперспективная работа? - Возможно.
'Cause there is a dead man on the other end of this line.
На другом конце провода мертвец.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]