A mission Çeviri Rusça
3,506 parallel translation
Caesar gave me a mission!
Цезарь поручил мне этот проект!
I have a mission for you.
У меня для тебя поручение.
Sir, I have a mission for you.
Сэр, у меня для вас есть задание.
- A mission?
- Задание?
It's a mission only you can do.
Эту миссию можете выполнить только вы.
To you it's a mission.
Для вас это миссия.
You're wired for a mission, and so am I.
Мы с тобой созданы для такой работы.
Okay, so how are you gonna feel if you get a call that Annie had an episode on a mission and her heart got the best of her and she died?
Ну и как бы ты почувствовал, если бы тебе сообщили, что у Энни был приступ на задании, что её сердце отказало и она умерла?
We're on a mission.
Мы участвуем в миссии.
If there's one thing I know, it's when a mission's not done, and yours just isn't.
Я точно знаю, когда миссия не закончена, как твоя.
It's hard [Chuckles] letting go... of a story, a mission.
Вообще-то тяжело оставлять историю, миссию.
I'm actually on a mission for the government, if you can believe that.
На самом деле я на правительственной миссии, если ты можешь в это поверить.
I mean, a firm with a mission, with a real... minority initiative, with woman and people of color in authority.
Ведь это фирма с реальными задачами, с реальным.. это инициативное меньшинство, под управлением женщины и темнокожего.
If he's on a mission, there's a way to reach him.
Если он на задании, есть способ связаться с ним.
You may not believe this, but I never got to lead a mission in Iraq.
Может, ты не поверишь, но мне никогда не доводилось возглавлять миссию в Ираке.
I'm leading a mission to bring them back.
Я отправляюсь с отрядом, чтобы вернуть их.
I would never jeopardize a mission.
Я бы никогда не подверг опасности миссию.
Well, he certainly seems to be on a mission, so you had better accelerate yourself.
Похоже, он тоже на задании, так что тебе лучше поспешить.
I swear to God, if your mom doesn't sanction a mission soon, I'm going by myself.
Клянусь Богом, если твоя мать не одобрит эту идею, я пойду один.
Only because you sent him on a mission to stir up trouble.
Только потому, что отправила его заварить эту кашу.
Juan's on some misguided mission and Briggs, he- - it was a mix-up.
У Хуана было ошибочное дело, а Бриггс, он... он просто запутался.
The mission was a success.
Миссия была успешной.
Ryan's mission down there has a--many number of variables.
Командировка Райана... там есть несколько вариантов.
Molly : I went to space on a 13-month solo mission.
Я отправилась в космос на 13-месячную одиночную миссию.
You know, you have to admit, the stamp is a pretty exhilarating mission.
Знаешь, ты должен согласиться, что марка - достаточно неплохая освежающая миссия.
I have a lot riding on this mission.
Эта миссия для меня много значит.
You two up for a rescue mission?
Вы двое готовы для спасательной миссии?
It's so exciting to be on a diplomatic mission to Ba Sing Se.
Волнительно ехать в Ба Синг Се на дипломатическую миссию.
I went to space on a 13-month solo mission.
Я отправилась в космос на 13-месячную одиночную миссию.
I went to space on a 13-month solo mission.
Я отправилась в космос на 13-ти месячную одиночную миссию.
The mission would not have been a success if it wasn't for the connection he cultivated with Natasha.
Задание не удалось бы, если бы он не возобновил бы отношения с Наташей.
When I first joined the Navy, I was sent on a combat mission in Somalia with a bunch of guys I didn't know, so...
Когда я впервые очутился на флоте, меня отправили на боевое задание в Сомали в компании парней, которых я не знал.
We have a new mission.
У нас новая миссия.
So it's a suicide mission.
Это самоубийство.
Any allied air patrol, this is a priority fire mission.
Все, кто меня слышат, это приоритетная огневая миссия.
I've authorized a rescue mission to evacuate Sean Glass as soon as we get our coms back.
Я назначил спасательную миссию для Шона Гласса, как только связь восстановится.
- It's a franciscan mission.
- Это францисканская миссия.
It was rescue mission, for a whole species.
Это было спасательная миссия, в течение целого вида.
After confronting Zaheer, Korra learned he is part of a secret society whose mission is to take out all the nation's leaders and destroy world order.
После встречи с Захиром Корра узнала, что он - один из членов тайного общества, чья миссия - ликвидировать всех политических лидеров и уничтожить мировой порядок.
Hard to be on a secret mission when you don't have all the facts.
Тяжело исполнять секретное задание, когда у тебя нет всех фактов.
I am a young girl, and I'm missing my own wedding to go to a strange land and track down... some secret-mission things.
Я молода, и я пропускаю собственную свадьбу ради путешествия в неведомую страну в поисках... кое-каких секретностей.
If Silverpool's conducting an illegal mission to kill a college student, she must have taken something that could shut down the company, maybe even get you all thrown in prison for war crimes.
Если "Сильверпул" проводит нелегальную операцию по убийству студентки колледжа, ясно, что она похитила такое, что может привести к закрытию компании или даже отправит всех вас в тюрьму за военные преступления.
But Leah says that if he feels his mission is in any danger... there's a secondary protocol.
Но Лиа говорит, что если он решит, что его миссия подвержена какой-либо опасности на это есть вторичный протокол.
We have a mission.
У нас есть миссия.
It's a suicide mission.
Это самоубийственная миссия.
This won't be a... bunch of kids looking to stir up a fight... but a diplomatic mission to make contact with the Grounders'commander... and negotiate for peace.
Но мы не... кучка ребят в поисках приключений... а дипломатическая миссия, с целью установить контакт с предводителем землян... и договориться о мире.
Fundamentally, this phase of our investigation is a fact-finding mission.
По сути, эта фаза нашего расследования это установление фактов.
"However, his deeper motivation " stems not, as he states, " from a desire to complete his mission,
Однако глубинная мотивация его поступков исходит, вопреки его утверждению, не из желания выполнить свою задачу, но из сопереживания участникам его команды.
The odds of our mission becoming a complete debacle...
Щансы на удачное завершение нашей миссии всё ухудшаются.
We're on a high priority mission to get this man to a CDC lab in California. Can't worry about some raggedy ass group of civilians.
Мы на задании высокой важности доставить этого человека в лабораторию в калифорнии не могу беспокоится о каких-то голожопых гражданских
The mission is a go, thanks to yours truly.
Миссия в процессе, благодаря вам, на самом деле.
mission 112
missionary 26
missions 18
mission accomplished 296
mission control 29
a mistake 149
a mistress 16
a misunderstanding 52
missionary 26
missions 18
mission accomplished 296
mission control 29
a mistake 149
a mistress 16
a misunderstanding 52