And as Çeviri Rusça
59,932 parallel translation
His phone was a dead end, and as of right now, we haven't been able to turn up any witnesses.
Телефон ничего не дал, а свидетелей пока нет.
And as much as I love you, and... It would kill me to have you go...
И я очень тебя люблю и... меня убивает то, что придётся тебя отпустить...
I do not listen to court gossip. The Church will do as I say. And as for the Queen, she is Queen only in name.
Церковь будет исполнять мои приказы. то она королева только формально.
Put it in a soup? Oh, and as for the bedding ceremony Might I suggest riding boots and an overcoat.
Положить в суп? я предлагаю сапоги для верховой езды и плащ.
30 % and as much produce as I require.
30 % и столько продукции, сколько я пожелаю.
I stuck to my guns and as a result, we now have 20 grand we would have otherwise lost if I had listened to you delicate little snowflakes and settled.
Я не отступился, и в результате мы сэкономили 20 косарей. А если бы я послушался вас, нежных снежинок, то мы бы их потеряли.
I mean, by delaying college, She is valuating her mother's life over her own, And as admirable as that may seem,
Откладывая поступление в колледж, она ставит жизнь матери превыше своей, и, судя по тому, что я увидел, скоро это не закончится.
And as you say, we're stuck with each other, so why not make the most of it?
И как ты говоришь, застряли друг с другом, так почему бы не извлечь из этого пользу?
That man will no longer stand as a symbol of evil and villainy.
Этот человек больше не будет символом зла и подлости.
And... and as any good farmer will tell you, you plant a seed and nothing grows, it's just a real fucking bummer.
И любой хороший фермер вам скажет, что, если посадил семя и ничего не выросло, это просто гребаный облом.
She probably stood right there where you're standing at one point, and what happened to her is as bad as it gets.
Наверняка она бывала в этом доме раньше, и то, что с ней случилось даже словами не описать.
And we just couldn't keep up the "Jimmy as family friend" thing, you know?
И мы просто не могли больше говорить, что Джимми это просто друг семьи.
So long as the work gets done, and Zoey's work always got done.
Главное, чтобы работа была сделана, а работа Зоуи всегда была сделана.
I'm the CEO of this company, and, as I'm sure Kirby told you,
Я директор этой компании, и, я уверена, Кирби уже сказал вам,
And you just... you kept the head and the hands as souvenirs.
И вы просто... оставили голову и руки в качестве сувениров.
He figured me smoking pot and banging his secretary in used station wagons no longer counted as "work."
Засёк, что я покуриваю и жарю его секретарку в вагончике на парковке, решил, что так не "работают".
As soon as Bellamy gets back with that machine, we go public with everything and get you the help that you need.
Как только Беллами привезет генератор, мы все расскажем людям, и найдем тебе достаточно помощников.
I made the call, and I'll live with that. You're not the only one who has to live with your call, as usual. Yeah.
Это мой выбор и мне с ним жить.
As Archimedes once roasted Roman ships from a promontory... While the sun nourishes, protects and warms us, the sun is also all powerful, and if he chooses, may decimate his enemies.
Так Архимед сжег римские корабли с вершины мыса. то может уничтожить своих врагов.
Which is, as you will find out, what makes him so very kingly and it is not the same thing.
Вот что делает его королем. А это совсем не одно и то же.
I will henceforth view any opposition to my plans of war as an act of treason, and they will be dealt with swiftly by my new Minister For Justice... the Duc de Cassel!
Отныне любое возражение против моего плана я рассматриваю против которого будут приняты меры герцогом де Касселем.
Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing offers much in the way of relief and wellbeing, as opposed to... excruciating torments of unbearable pain.
Ну или, как минимум, он имеет обыкновение приносить облегчение, опустошаясь, удовлетворение, так сказать, а вовсе не ужасные приступы невыносимой боли. Вы испытываете боль, когда мочитесь.
As I told you before. I would speak to my friends, they would speak to theirs. I would settle my account and the powders would arrive.
Как я вам уже сказала, я говорила своим друзьям, которые говорили своим друзьям, я совершала сделку, и порошок привозили.
He owns over 40,000 acres of arable land between Calais and Amiens. I'm sure he has enough grain in storage to feed even as large an army as His Majesty's.
У него есть 40000 акров земли между Кале и Амьене. как у Его Величества.
In fact, he's as fit as a fiddle and hunts three times a week. Send some men to the Count of Epernay, remind him of his duties. Take his grain and do not pay him.
он лихой наездник и охотится три раза в неделю. возьмите его зерно и не платите.
Keep looking and tell him to report to the Palace as soon as you see him him. Sire, when you were a child, you dreamt of being the king. Now you are king.
Найдите его и пришлите во дворец. а о чем вы мечтаете сейчас?
there's evidence that ailments such as this are transmitted through the ears and mouth.
А болезни подобные этой передаются через уши и рот.
Yep, as like in buy a ton of super-broad IP from failed startups at auction, and then threaten litigation against accused infringers, i.e., you.
- Да. Такие скупают оптом интеллектуальную собственность провалившихся стартапов, потом грозят судом за нарушение патентов. Как в твоем случае.
And don't even think about using this. As an excuse not to do your homework.
И даже не вздумай оправдываться этим, чтобы не делать домашнее задание.
And when I returned, she was gone, As was the $ 200 in my wallet and my watch.
Попросила меня принести лёд для выпивки, а когда я вернулся, её уже не было, как и $ 200 из моего кошелька и часов.
I know you think of yourself. As an analytical thinker and a scientist.
Знаю, ты считаешь себя аналитиком и учёным.
All right, get a post-mold splint on him. He's gonna need surgery to wash out and ex-fix that fracture as soon as we can get an O.R. Page ortho.
Так, сделайте слепок после вправления.
Well, we'll get another blood test, And if your white cell count has improved as well, And your heart continues to strengthen,
Мы проведём ещё один анализ крови, и, если количество белых телец будет в пределах нормы, а сердечный ритм будет продолжать стабилизироваться, я сниму вас с аппаратов.
So based on the echo and the ct scans, Your daughter is suffering from a congenital heart condition. Known as tetralogy of fallot.
ЭКГ и КТ показали, что ваша дочь страдает от врождённого порока сердца, под названием синдром Фалло.
I want you to observe as I start at the sternal notch. And cut to the xiphoid.
Наблюдайте, пока я делаю мечеобразный надрез на ярёмной впадине.
As doctors, all we can do is learn from that and try not to miss them again.
Как врачи, мы должны извлечь урок и пытаться не пропустить снова.
I-I-I've made some scientific breakthroughs as of late, and not everyone agrees with my methods, so...
Я сделал несколько научных прорывов в последнее время, и не все согласны с моими методами, так что....
Well, I tried to make the simulation as real as possible, and since you always leave the air-con on in the base, I exaggerated it.
Ну, я пытался сделать симуляцию как можно правдоподобнее, а вы никогда не выключаете кондиционер на базе, так что я преувеличил.
It was designed as a training exercise... a way for agents to practice sparring or jungle insertions and the like.
Был создан для тренировок... как способ агентов практиковаться в бою или в попадании в джунгли.
You allow S.H.I.E.L.D. to fill your veins with poison and parade you around as an example.
Вы позволили Щ.И.Т.у наполнить ваши вены ядом и выставили на публику в качестве примера.
He was as brave as you and got into more trouble and even trained me well enough to steal this car.
Он был таким же храбрым, как ты и влипал в большие неприятности и даже обучил меня достаточно хорошо, чтобы украсть эту машину.
And is hope's mother here, as well?
А мама Хоуп тоже здесь?
And mine, as well?
- Даю вам слово.
Please, just do as I say, and everything will work itself out.
Прошу, делай, как я скажу и всё получится само собой.
What if Madame Hydra discovered the back door and built this place as a way to prevent people from passing through?
Что если Мадам ГИДРА узнала о запасной двери и создала это место, чтобы люди не смогли проходить?
I've known Mack longer than you, - and he means as much to me.
Я знаю Мака дольше, чем ты, и для меня он значит столько же...
He's one of the senior Russian analysts invited to the S.H.I.E.L.D. inquiry today, and look who he's bringing as his plus-one.
Он один из высокопоставленных русских аналитиков, приглашённых сегодня на переговоры о Щ.И.Т.е, и посмотрите, кто его плюс один.
I mean, she bad as hell and all, but stability is not her specialty.
Она, конечно, красивая, но постоянство - это не ее.
See, I have a different vision for us, and that involves a magical little oasis in the middle of the desert known as Las Vegas.
Я вижу нас по-другому, и в числе прочего - волшебный оазис в пустыне под названием Лас-Вегас.
Well, it sure as hell ain't sun and sand, my friend.
- Скажем так, там нет солнца и песка, дружище.
But as luck would have it, the universe delivered, and delivered to me Mr. Anderson.
Но мне снова повезло. И снова вселенная дала ответ. На сей раз это был мистер Андерсон.