And as for you Çeviri Rusça
2,676 parallel translation
And as for your point, Stephen is only here at all because you made a deal with Darby in the first place.
И раз уж на то пошло, Стивен здесь только из-за твоего договора с Дарби.
We've made some sandwiches for you and the others, as I doubt you'll be off duty before midnight.
Мы сделали сэндвичи для вас и для остальных, поскольку вряд ли вы освободитесь до полуночи.
Liking sleeping with you and not wanting you to die is not the same as having feelings, which I don't have... for you.
Нравится спать с тобой и не хочу, чтобы ты умер, это не то же самое, что иметь чувства, которых у меня нет... к тебе.
Place them on my desk as soon as they're done, and I'll need you to run down to the laundry and pick up a lab coat for a "Dr. DePaul"... before lunch, preferably.
Положи их ко мне на стол, когда они будут готовы, ты будешь мне нужна, чтобы сбегать вниз в прачечную и забрать медицинский халат доктора ДеПол... желательно до обеда.
Normally we'd use lasers and argon beam coagulators, but as you can see, for now, we're only using the contents of this tray.
Обычно мы применяем лазерный и аргоновый коагулятор, но, как вы видите, сейчас мы используем только содержимое этого лотка.
And as for everything else, well, you have my love and devotion, because you and I, we were meant to be together.
А что касается всего остального, что же, у тебя есть моя любовь и преданность, потому что ты и я, мы должны быть вместе.
Don't worry, I'm here for you, and I'll be here for as long as it takes.
Не волнуйся, я здесь ради тебя и я буду здесь столько, сколько потребуется.
Everyone, I truly want to thank you for your support and remind you that, as far as casseroles go, we're good on pasta, but we could use some more dessert items.
Всех, всех до единого, я хочу поблагодарить вас за вашу поддержку и напомнить вам, что, пока запеканка в духовке, мы насладимся пастой, но нам придется использовать больше десертных ложек.
The mayor's office said that you asked for her endorsement as a future candidate, and she refused.
В офисе мэра сообщили, что вы просили её поддержки, как будущий кандидат, а она отказала.
For surely a day will come when not only one woman - but hundreds will take their fully-enfranchised position among you and none shall remark on it as anything more than the everyday heartbeat of political life.
Ибо, несомненно придет день, когда не только одна женщина - сотни получат в полной мере свои гражданские права наряду с вами и никто не уделит этому внимания, больше, чем повседневному течению политической жизни.
I am, as you know, for the present and the future, but never the past.
Как вы знаете, я сторонница настоящего и будущего, но не прошлого.
So you go back to your graves and your dosshouses, and you be sure of this... As the day begins and the night ends, you will find me waiting for you.
Возвращайся к своим могилам, в свою ночлежку, но будь уверен, и в начале дня, и в конце ночи, я буду ждать тебя.
And do not preoccupy yourself with thoughts of escape, because for a prize such as you, sweet Susan...
И не занимайте свое внимание мыслями о побеге, потому что такой приз, как вы, сладкая Сьзан,
So you be as full-on crazy as you want for as long as you need, and I'm gonna be here, right here with you.
Так что ты можешь сходить с ума как угодно и сколько тебе нужно, а я собираюсь быть здесь здесь рядом с тобой
You fought Salome tooth and nail for the right to drink my blood, and now you are going to act as though I forced it upon you?
Ты боролся с Соломеей не на жизнь, а на смерть за право выпить мою кровь, а теперь делаешь вид, что я тебя принуждала?
And you are just as responsible for it as my maker is.
И ты также ответственен за это, как и мой создатель.
And as I have done all I can for you, I would return to the tribe of Abraham.
И поскольку я сделал все, что мог для вас, я вернусь к племени Авраама.
So what? As long as I'm here, the chasers after me will keep searching the mountain, and then, even you will be in trouble for harboring me.
И что с того? укрывая меня.
Then, forget about it and just live as you always have. At any rate, if I keep those three taboos for 100 days, I can acquire the Gu Family Book, right?
что делал всегда. так? тут же появится.
For, uh, 100 bucks, I'll pull it, I'll paint it, and bring it back to you as good as new.
За 100 баксов я ее выправлю, покрашу и верну ее вам, как новую.
It fills your coffers, but, uh, makes a good target out of you, as in Walter setting up his own little con for you and your sweetheart.
Он наполняет ваши карманы, но превращает вас в отличную цель, как в случае маленькой аферы, которую провернул Уолтер с тобой и твоей возлюбленной. - Не знаю, о чем вы говорите.
As if whoever and whatever is behind that curtain is pulling strings just for you.
Как будто, что-то или кто-то за занавесом дергает за ниточки для тебя?
You still have to ask Jesus for forgiveness and accept him as your Savior.
Тебе все еще нужно просить Иисуса о прощении и принять его как своего Спасителя.
You and Evelyn have done too much for us as it is.
Ты и Эвелин, сделали столько всего для меня
And now you presume to know what's best for Charlotte as well.
И теперь ты полагаешь, что знаешь, что лучше для Шарлотты.
I would just want to find great songs for you and just help you along as best I could
Я просто хотел бы найти отличную песню для тебя и просто помочь тебе, как смогу.
Do you, Richard Arnold Truscott, take this woman to be your lawfully-wedded wife, to have and to hold in sickness and in health, for as long as you both may live?
Берешь ли ты, Ричард Арнольд Трэскотт, эту женщину, в законные супруги, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Dr. Masters, I know you have a history of mentoring fellows, and I just want to make a case for myself as early as possible.
Доктор Мастерс, я знаю, что у вас есть история обучения коллег, и я просто хочу в своем случае этого как можно раньше.
I actually built a canoe for that purpose, but given the news, and given my significant feelings for you, now seems as good a time as any.
Вообще-то, я изготовил каноэ для этой цели, но, учитывая новости, и учитывая мои сильные к тебе чувства, сейчас вполне подходящий момент.
Ah, well, you know, tonight, my only concern is making money for the children, and that should be yours, as well, Frank.
Сегодня я обеспокоен только сбором денег для детей, как и ты, Фрэнк.
Adrian, I've known you for years, and if you're miserable, you want everyone else in the world to be miserable and you don't care how you achieve that, just as long as other people don't have the love that you've always wanted.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
As I said, there's no impetus for either government to investigate and the SS Sunset Princess in contacting you has fulfilled its obligation.
Как я уже говорил, нет никакой стимула для правительства проводить расследование а SS Sunset Princess, связавшись с вами, исполнили свои обязательства.
Now, Sally, during your overnight and tomorrow in class, I want you to keep in mind, and I'm sure your mother would agree, this is as much for you to find out about us as it is for us to find out about you.
Теперь, Салли, в течение ночи здесь и завтра на занятиях, я хочу, чтобы ты знала, и, думаю, твоя мать согласится, тебе так же важно узнать нас получше, как и нам тебя.
Yes, no one would ever predict that we would fall in love, but you stare at someone for 14 hours a day, and... Especially someone as tasty as this little nugget. Come on.
Да, никто и предположить не мог, что мы влюбимся, но вы смотрите на кого-то 14 часов в день, и... особенно на кого-то такого же аппетитного, как этот маленький кусочек.
And if you so much as hand a sneezing Shula Whitaker a tissue, I will sue you for everything you're worth.
И если ты даже только предложишь чихающей Шуле Уитакер салфетку, я отсужу у тебя всё, чего ты стоишь.
And I don't think it's unrealistic to imagine a future where you, Brick Breeland, take the mound as that older relief pitcher for the bluebell
И думаю, что можно представить будущее, в котором ты, Брик Бриланд, подаешь крутую подачу как старейший запасной питчер " Блубелловских
The girls said you disappeared everyday for hours at a time and then you would suddenly reappear as if you'd never left.
Девочки говорили, что вы исчезали на несколько часов, а потом появлялись, будто никогда и не уходили.
And, as I've told you for half a millennium, it was only supposed to be me.
Я твердил тебе пол тысячелетия, это должен был быть только я.
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration.
Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
I'm asking you if, when you are stressed, you self-induce vomiting as a coping mechanism, like when you witnessed Crabchek and his breakdown at the Academy, where a non-specified virus kept you bedridden for two whole weeks.
Я хочу знать, если в стрессовых ситуациях ты вызываешь рвоту для психологической адаптации, как например, когда ты видел Крабчека и его срыв в Академии, а потом неизвестный вирус приковал тебя к постели на целых две недели.
Well, as you know, I'm considering you for intern of the year, and I'm asking everyone the same question.
Итак, как ты знаешь, я рассматриваю тебя твою кандидатуру в качестве стажёра года, и я задаю всем один и тот же вопрос.
And now you're sure as hell gonna give them credit for it!
А теперь какого чёрта ты всё ещё предан им.
And thank you for the amazing box of imported chocolates that cost twice as much as Stacy's flowers.
И тебе спасибо за восхитительную коробку импортного шоколада, которая стоит вдвое больше цветов Стейси.
You know, she is as nasty a little whore as ever walked this city's streets, and I'm going to piss on her grave for what she did to my cousin.
Это самая отвратительная мелкая шлюшка из всех на улицах этого города, и я собираюсь помочиться на ее могилу за то, что она сделала с моим кузеном.
I know it because you haven't arrested Javier for murder, And that would be pretty hard to do, Seeing as how you would have to provide the victim's body
Я знаю это, потому что вы до сих пор не арестовали Хавьера за убийство, и это будет довольно трудно сделать, так как вам придётся предоставить тело жертвы и причину смерти.
As if in every lifetime that you and I have ever lived, we have chosen to come back and find each other and fall in love all over again, over and over for all eternity.
Будто в завершении каждой нашей прошлой жизни мы решали вернуться снова, вновь найти и полюбить друг друга, снова и снова, вечно.
You, who haven't had a flesh-and-blood body for as long as you can remember.
Та, кто не имеет воспоминаний о теле из плоти и крови.
Ms. Marks called you for dating advice, she listed you as her personal emergency contact, and she made you touch her breast?
Гаспожа Маркс зовет вас за советом о свидании Она указала вас в качестве экстренного контакта и она заставила вас трогать ее груди?
And when life is as hectic as this, what you really want are for all the controls to be conventional.
И когда жизнь такая беспокойная, как эта, то что вы действительно хотите, чтобы все элементы управления были обычными.
TIM : Facial recognition is a slow process, and as you know, I am scheduled for my software updates.
Распознавание лиц, это медленный процесс и, как ты знаешь, мне необходимо обновление системного обеспечения.
I pulled the City Charters for Parks and Recreation, and just as you thought,
Я достала городской устав по паркам культуры и отдыха, и точно, как ты думал,
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102